| In an open recruitment of senior officials, a certain number of posts shall be earmarked for women. | В ходе открытого конкурсного отбора персонала на высокие руководящие должности определенное количество должностей должно быть зарезервировано за женщинами. |
| The Gender Equality Act stipulates that the number of women and men serving on public commissions and councils shall be equal. | В Законе о гендерном равенстве говорится, что число женщин и мужчин, работающих в государственных комиссиях и советах, должно быть равным. |
| A fishing vessel so authorized shall fish in accordance with the conditions of the authorization. | Рыболовное судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в соответствии с условиями разрешения на промысел. |
| The transaction log shall notify each registry of the result. | Плановое время простоя систем реестров должно быть сведено к минимуму. |
| Illumination of the scale shall be continuously adjustable. | Нейтральное положение органа управления должно четко отличаться от других его положений. |
| 17-6.24 Lighting shall be so arranged as to eliminate dazzle. | 17-6.24 Освещение должно быть устроено так, чтобы исключить возможность ослепления48. |
| The installation manual shall contain the start-up operations which must be performed by the installer. | 7.1.6.1 В руководстве по установке должно содержаться описание операций запуска, которые должны производиться устанавливающим систему работником. |
| The installation manual shall contain the actions which must be taken in case the system malfunctions. | 7.1.8.1 В руководстве по установке должно содержаться описание действий, которые необходимо предпринять в случае неисправности в системе. |
| In both cases described in paragraphs 8.1.1. and 8.1.2. above, the authority shall be presented in the updated installation manual. | 8.2 В обоих случаях, указанных в пунктах 8.1.1 и 8.1.2 выше, этому органу должно быть представлено обновленное руководство по установке. |
| An application for release from Icelandic citizenship shall be lodged with the Ministry of Justice. | Ходатайство об освобождении от исландского гражданства должно направляться в Министерство юстиции. |
| According to Article 4, the first paragraph, any person entering Iceland shall immediately report to passport control or the nearest police authority. | Согласно первому пункту статьи 4, любое лицо, въезжающее в Исландию, должно незамедлительно явиться для прохождения паспортного контроля или в ближайшее отделение полиции. |
| Conditions of measurement: 3.1.1. temperature range 10-30 C. 3.1.2. the vehicle shall stay on a horizontal surface. | 3.1 Условия измерения: 3.1.1 температурный диапазон 10-30оС; 3.1.2 испытываемое транспортное средство должно располагаться на горизонтальной поверхности. |
| The symbol shall be clearly visible either by means of contrast colours or by adequate relief if it is moulded or embossed. | Обозначение должно быть четко выделено при помощи либо контрастных цветов, либо надлежащего рельефа, если оно отлито или выполнено в виде выпуклого изображения. |
| The data subject shall be notified in writing of the registration. | Лицо, в отношении которого собираются данные, должно уведомляться в письменном виде об их регистрации. |
| In this case the pressure used shall be the same as that measured in the brake actuators during the braking of the combination. | В этом случае используемое давление должно быть равно давлению, измеренному в тормозных приводах при торможении транспортного средства с прицепом. |
| Before each braking operation, the pressure in this compressed-air reservoir shall be completely eliminated. | Перед каждым торможением давление в этом резервуаре должно быть полностью снято. |
| This junction shall include a device which prevents an influence of one line on the other. | Это соединение должно быть оснащено устройством, предотвращающим взаимодействие трубопроводов. |
| This pressure shall be demonstrated without applying the service brakes. | Это давление должно достигаться без использования рабочего тормоза. |
| This requirement shall be met for all permissible load conditions of the semi-trailer axles. | Это предписание должно выполняться для всех допустимых условий нагрузки на осях полуприцепа. |
| The brake actuator pressure shall be that used during the Type-0 test. | Давление в тормозном приводе должно соответствовать тому давлению, которое поддерживается в ходе испытания типа-0. |
| The nominal voltage rating shall be 12 V. | 1.4 Номинальное напряжение должно составлять 12 В. |
| Automatic braking of the trailer shall be provided in accordance with the conditions of paragraph 5.2.2.9. of this Regulation. | 3.6 Автоматическое торможение прицепа должно обеспечиваться в соответствии с предписаниями пункта 5.2.2.9 настоящих Правил. |
| The distance between the lens and the light source shall be adjusted in order to obtain a light beam which is substantially parallel. | Расстояние между линзой и источником света должно быть отрегулировано таким образом, чтобы получить в достаточной степени параллельный пучок лучей. |
| For the type of lamp specified in paragraph 6.1.1.1. the exposure time shall be 100 hours. | Для типа лампы, описанного в пункте 6.1.1.1, время облучения должно составлять 100 часов. |
| When sample-taking so permits, the sample shall have a constant section over its entire length. | По возможности сечение образца должно быть постоянным по всей его длине. |