Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
Nothing in this Treaty shall be interpreted as to prevent the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. Ничто в настоящем Договоре не должно толковаться как препятствующее использованию ядерной науки и техники в мирных целях.
This section provides that voting shall take place only when all efforts to reach a decision on substantive matters by consensus have been exhausted. Этим разделом предусматривается, что голосование должно проводиться только в тех случаях, когда исчерпаны все усилия по достижению решения по вопросам существа на основе консенсуса.
C 7. In order to concentrate on substantive issues, courtesy and protocol visits shall be kept to a minimum. С тем чтобы сосредоточиться на вопросах существа, количество визитов вежливости и протокольных поездок должно быть сведено к минимуму.
The person appointed shall have legal training and experience, and special knowledge of human rights. Назначаемое лицо должно иметь подготовку и юридический опыт и обладать специальными знаниями в области прав человека.
In the case of abuse, the Commission shall decide whether the requesting State Party should bear any of the financial implications. В случае злоупотреблений Комиссия решает, должно ли обратившееся с просьбой государство-участник нести какие-либо финансовые расходы.
C7 Joint implementation shall bring about real, measurable and long-term environmental benefits determined against reasonable baselines; С7 Совместное осуществление должно приносить реальные, измеримые и долговременные блага с точки зрения охраны окружающей среды, определяемые по обоснованным базисным линиям;
If their hierarchical superior reiterates the order in writing, such order shall be executed. Если вышестоящий начальник подтверждает распоряжение в письменном виде, оно должно быть исполнено.
There shall be no distinction among them on any grounds other than their medical condition. Между ними не должно проводиться различие ни по каким признакам, за исключением состояния здоровья.
When in camera proceedings have been ordered, the judgement on the merits shall always be pronounced in public hearing. Даже если было решено проводить закрытое судебное разбирательство, решение по существу дела должно быть оглашено на открытом заседании.
Austria believes that the prosecutor shall read the indictment at the commencement of the trial. По мнению Австрии, обвинительное заключение должно оглашаться в начале судебного разбирательства прокурором.
The special situation and needs of developing countries, particularly the least developed, shall be given special priority. Первоочередное внимание должно уделяться особому положению и потребностям развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых.
No religious community shall be prevented from providing religious instruction for persons of that community. Никакой религиозной общине не должно чиниться препятствий в осуществлении религиозного воспитания своих членов.
Punishments constituting a deprivation of liberty shall have as an essential aim the reform and social readaptation of the prisoners. Главной целью наказаний, представляющих собой лишение свободы, должно являться исправление и социальное перевоспитание заключенных.
Every State shall maintain prompt and effective disciplinary, administrative, civil and criminal procedures, with universal jurisdiction for human rights violations that constitute crimes under international law. Каждое государство должно использовать оперативные и эффективные дисциплинарные, административные, гражданские и уголовные процедуры, обеспечив универсальную юрисдикцию в отношении нарушений прав человека, которые в соответствии с международным правом представляют собой преступления.
Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека.
The Government of the Republic of Croatia shall cooperate fully with the Transitional Administration and the international force. Правительство Республики Хорватии должно в полной мере сотрудничать с временной администрацией и международными силами.
The effective implementation of these agreements shall be begun within 30 days following the formation of the Government. Претворение в жизнь этих соглашений должно быть начато не позднее чем через 30 дней после сформирования правительства.
Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the responsibility of United Nations personnel to respect international humanitarian law. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как допускающее отступление от обязанности персонала Организации Объединенных Наций уважать международное гуманитарное право.
Likewise any doubt in the interpretation of criminal laws and codes shall be assessed in favour of the defendant. Таким же образом любое сомнение, возникающее в связи с толкованием уголовных законов и кодексов, должно трактоваться в пользу обвиняемого.
An alien granted temporary protected status cannot be deported during the designated period and shall be granted employment authorization. Иностранец, которому предоставлен статус лица, пользующегося временной защитой, не может быть депортирован в течение установленного срока и ему должно быть предоставлено право работать.
The same article, in fine, states that customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes. В заключительной части этой же статьи сказано, что в случае возникновения законодательных конфликтов во внимание должно приниматься обычное право коренных народов.
Cases of juvenile delinquency shall be handled by policemen and prosecutors who are specially suitable for that task. Рассмотрение дел несовершеннолетних правонарушителей должно осуществляться полицейскими и прокурорами, имеющими специальную подготовку для этой цели.
The teaching shall give historical, institutional, cultural, religious and ethical perspectives of different religions and beliefs. Это обучение должно раскрывать исторические, институциональные, культурные, религиозные и этические перспективы различных религий и вероисповеданий.
The administration of the educational system shall be decentralized and regionalized. Управление системой просвещения страны должно быть централизованным и учитывать особенности отдельных регионов.
However, the number of the advisers invited shall in no case exceed two for each of the missions/visits. Однако в любом случае количество таких советников не должно превышать двух человек для каждой миссии/посещения.