| This device shall also prevent an unacceptable amount of leakage of liquid in the case of overturning or entry of foreign matter into the tank. | Это устройство должно также предотвращать недопустимо высокую утечку жидкости в результате опрокидывания цистерны или проникновения в нее чужеродного вещества. |
| It shall include at least the 2.5 year inspection and test according to 6.6.3.15.5. | Это должно предполагать проведение по меньшей мере раз в 2,5 года испытаний и контроля в соответствии с требованиями пункта 6.6.3.15.5. |
| Any person deprived of liberty shall be brought before a judicial authority promptly after detention. | Любое лишенное свободы лицо должно представать перед судебным органом вскоре после задержания. |
| Prisoners shall be guaranteed the right to study through the organization of courses at primary and secondary levels and vocational training. | Заключенным должно быть гарантировано право на образование в рамках курсов обучения по программам начальной и средней школы и профессиональной подготовки. |
| On no account shall it interfere with the right to work. | Оно ни в коем случае не должно ограничивать свободу труда. |
| The examination of the matter at its initial stage shall be kept confidential, unless otherwise requested by the judge. | Рассмотрение жалобы на начальном этапе должно проводиться конфиденциально, если судья не обратится с просьбой об ином . |
| Measurement of the maximum tolerances set out in paragraphs 2 and 3 shall take place under the conditions laid down in Chapter VI. | Измерение максимально допустимых отклонений, изложенных в пунктах 2 и 3, должно производиться в условиях, указанных в главе VI. |
| Suitable breathing apparatus shall be provided based on the intended role in an emergency. | Должно быть обеспечено наличие дыхательных аппаратов, тип которых должен определяться с учетом их предполагаемого использования на месте аварии. |
| If they do pass through it, they shall be insulated. | Если же оно там проходит, то оно должно иметь изоляцию. |
| 7.7.8.5.2.1. These seats shall provide at least 110 percent of the space specified in paragraph 7.7.8.5.1. | 7.7.8.5.2.1 Пространство для этих сидений должно составлять по крайней мере 110% от указанного в пункте 7.7.8.5.1. |
| The mounting direction of rib modules in the thorax shall be adapted to the required impact side. | 3.4.1 Направление установки реберных модулей в грудной клетке должно соответствовать заданной стороне удара. |
| The test pressure shall be noted in the information document. | Испытательное давление должно быть указано в информационном документе. |
| 3.1.2. The combustion heater shall be switched on manually. | 3.1.2 Включение топливного обогревательного прибора должно осуществляться вручную. |
| The revised agreement shall be signed provisionally by the UNECE and the IRU until its formal adoption by the TIR Administrative Committee. | Это пересмотренное соглашение должно быть в предварительном порядке подписано ЕЭК ООН и МСАТ до его официального принятия Административным комитетом МДП. |
| The presidential elections shall be postponed until a date to be determined by the Government in agreement with the Congolese political community as a whole. | Проведение президентских выборов откладывается до даты, которую правительство должно определить в консультации со всеми конголезскими политическими течениями. |
| Each opening shall be equipped with a satisfactory fixed closing mechanism. | Каждое отверстие танка должно быть снабжено надлежащим стационарно установленным запорным устройством. |
| This shall be indicated in the application of approval. | Это должно указываться в заявке на официальное утверждение. |
| A number of passengers shall be determined for each rigid section. | Число пассажиров должно определяться для каждой жесткой секции. |
| 2.4. The test apparatus shall prevent the tyres from sliding sideways in the direction of roll-over by means of side walls. | 2.4 Испытательное оборудование должно исключать боковое скольжение шин в направлении опрокидывания посредством боковых стенок. |
| The vehicle shall be tilted without rocking and without dynamic effects until it rolls over. | 2.6 Транспортное средство должно наклоняться без качания и динамического воздействия до момента опрокидывания. |
| Extension of the ramp in the horizontal direction shall be protected by a safety device. | 3.11.4.3.2 Выдвижение аппарели в горизонтальном положении должно контролироваться с помощью устройства безопасности. |
| The claim shall also be accompanied by proof of representation of legal entities, where necessary. | При необходимости, должно также прилагаться подтверждение представительства юридических лиц. |
| The operation of the procedures shall be guided by the principles of transparency, fairness and predictability. | Применение процедур должно основываться на принципах транспарентности, справедливости и предсказуемости. |
| Safety equipment shall be installed to control the operation of every combustion heater in an emergency. | Должно быть установлено оборудование безопасности для регулирования работы каждого топливного обогревательного прибора в экстренных ситуациях. |
| Training shall be provided on the proper use, maintenance and storage of the personal protective equipment in use within the demining organization. | Должно быть обеспечено правильное применение, содержание и хранение индивидуальных средств защиты, которые применяются данной организацией по разминированию. |