Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
In the event that the State is ordered to pay damages for any such injury sustained as a consequence of wilful or gross misconduct by one of its agents, the former shall be liable to proceed against the latter to recover those damages. В случае вынесения государству обвинительного приговора, предусматривающего материальное возмещение подобного ущерба, явившегося следствием умышленных либо крайне неосторожных действий одного из представителей государственного органа, государство должно потребовать возмещения ущерба от этого представителя.
Proof of this knowledge shall be furnished by means of a certificate from a competent authority or from an agency recognized by the competent authority. Владение такими знаниями должно подтверждаться свидетельством, выдаваемым компетентным органом или организацией, признаваемой этим компетентным органом.
Each seating position shall have a free height of not less than 90 cm measured from the highest point of the uncompressed seat cushion. 5.7.8.6.1 Над каждым местом для сидения должно иметься свободное пространство высотой не менее 90 см, измеренное от наивысшей точки недеформированной подушки сиденья.
A... within the following two seconds; in addition, when the brake control is released, the supply line shall be re-pressurized. "... в течение двух следующих секунд; кроме того, при отпускании органа управления тормоза давление в питающем трубопроводе должно восстанавливаться".
The vehicle on which the approved ASLD has been installed shall meet all requirements of paragraphs 5.2.2., 5.2.4., 5.2.5.4., 5.2.6. and 5.2.7. 13.2.1 Транспортное средство, на котором установлено официально утвержденное РУОС, должно соответствовать всем предписаниям пунктов 5.2.2, 5.2.4, 5.2.5.4, 5.2.6 и 5.2.7 .
Failure of a signal light shall cause the corresponding tell-tale lamp to go out or to be signalled in another manner by the corresponding warning light. 11-4.1 Рулевое устройство судна должно управляться при помощи одного рычага, который может беспрепятственно перемещаться вручную.
There shall be a maintenance record to show that the vehicle has been properly maintained, e.g. has been serviced in accordance with the manufacturer's recommendations. 2.4 На транспортном средстве не должно быть никаких следов непредусмотренной эксплуатации либо других характерных признаков, которые могут повлиять на объем выбросов.
A judgement recognized under the paragraph above shall be enforced in any of the Member States as soon as the formalities required by the Member State in enforcement is being sought have been met. Судебное решение, признанное на основании предыдущего пункта, подлежит исполнению в любом государстве-участнике, как только выполнены формальности, предусмотренные государством-участником, в котором оно должно быть исполнено.
The shut-off devices of the loading and unloading piping shall be duplicated, one of the devices being constituted by a remote-controlled quick-action stop device. Запорная система погрузочно-разгрузочных трубопроводов должна включать два устройства, одно из которых должно представлять собой быстродействующий затвор с дистанционным управлением.
A motorized vessel engaged in ferry traffic by pushing, or by towing on a cable or alongside a non-self-propelled vessel shall carry, in addition to the prescribed lights, a flashing yellow light visible from all directions. Моторное судно, занятое толканием, буксировкой на тросе или под бортом несамоходного судна на переправе, кроме предписанных ему огней должно нести желтый проблесковый круговой огонь.
The reimbursement for a provable loss incurred in ensuring basic transport services shall be implemented through district authorities, namely by defining the extent of public service obligations on operation, on carriage and on tariffs. Возмещение доказуемого ущерба, связанного с обеспечением базовых транспортных услуг, должно осуществляться районными органами власти посредством определения масштабов обязательств по эксплуатации, перевозкам и тарифам на общественном транспорте.
All increases in obligations, including those resulting from currency fluctuations, shall be subject to the same procedures as apply to the incurring of original obligations. Однако если увеличение стоимости превышает любой из указанных предельных показателей, то первоначальное обязательство должно быть пересмотрено с учетом этого увеличения потребностей и вновь удостоверено.
Every emergency window which can be locked from the outside shall be so constructed as to be capable of being opened at all times from inside the vehicle. 7.6.8.4 Запасное навесное окно с петлями, установленными горизонтально в верхней кромке, должно быть оборудовано соответствующим механизмом для его удержания в открытом положении.
Also, the Universal Declaration of Human Rights states that"[t]echnical and professional education shall be made generally available" (art. 26 (1)). Кроме того, Всеобщая декларация прав человека гласит, что "техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным" (пункт 1 статьи 26).
A person arrested in accordance with the Emergency Powers Law, 5739 - 1979 Law"), according to an order issued by the Minister of Defence, shall be arraigned before the president of a District Court no later than 48 hours following the arrest. Согласно указу министра обороны, лицо, арестованное в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях, 5739-1979"), должно быть доставлено к Председателю окружного суда не позднее чем через 48 часов после задержания.
Indeed, as noted above, United States extradition law is clear in setting forth that it shall continue in force only during the existence of any treaty of extradition with a foreign Government). Как указывалось выше, экстрадиционное законодательство Соединенных Штатов является определенным и предусматривает, что оно должно продолжать действовать только в случае наличия какого-либо договора о выдаче с иностранным правительством).
The formation of international roads shall comprise, in addition to the carriageway or carriageways, verges and possibly a central reserve and special paths for pedestrians and cyclists. Земляное полотно международных дорог должно включать, кроме проезжей части или частей, обочины и по возможности насыпную разделительную площадку и специальные дорожки для пешеходов и велосипедистов.
For tanks equipped with venting systems and a safety device to prevent the contents spilling out if the tank overturns, the pressure for the leakproofness test shall be equal to the static pressure of the filling substance. Для цистерн, оборудованных вентиляционными системами и предохранительным устройством для предотвращения утечки содержимого в случае опрокидывания цистерны, давление при испытании на герметичность должно быть равным статистическому давлению наполняющего вещества.
Passenger craft shall carry the number of lifebuoys set out in the table below: На борту пассажирских судов должно находиться следующее количество спасательных кругов:
To be sure, the phrase in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights that 'education shall enable all persons to participate effectively in a free society' comes close to this fundamental aspect of education. Несомненно, положения статьи 13 МПЭСКП, согласно которым "образование должно дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества", позволяют приблизиться к учету этого основополагающего аспекта образования.
If the emergency window is of a type horizontally hinged at the top edge, an appropriate device shall be provided to hold it fully open. 7.6.8.4 Запасное навесное окно с петлями, установленными горизонтально в верхней кромке, должно быть оборудовано соответствующим механизмом для его удержания в открытом положении.
In all circumstances legislation shall prohibit all drivers from using a mobile phone or radiotelephone held in the hand or supported between the head and the shoulder. Законодательство должно во всех случаях запрещать использование водителем мобильного телефона или радиотелефона, который находится у него в руке или зажат между головой и плечом.
(b) For other closed cryogenic receptacles, the test pressure shall be not less than 1.3 times the maximum internal pressure of the filled receptacle, taking into account the pressure developed during filling and discharge. Ь) для других закрытых криогенных сосудов испытательное давление должно составлять не менее 1,3 максимального внутреннего давления наполненного сосуда, в том числе во время наполнения и опорожнения.
Insert a new paragraph 5.3.10.6., to read: In case where an ISOFIX top tether anchorage is provided on such vehicles, it shall comply with the suitable provisions of this Regulation. Включить новый пункт 5.3.10.6 следующего содержания: Если на таких транспортных средствах установлено крепление верхнего страховочного фала "ISOFIX", то оно должно отвечать соответствующим предписаниям настоящих Правил.
The strength of the ISOFIX anchorage systems shall be tested applying the forces, as prescribed in paragraph 6.6.4.3., to the static force application device with ISOFIX attachments well engaged. 6.6.1 Испытание системы креплений ISOFIX на прочность должно проводиться с приложением предписанных в пункте 6.6.4.3 усилий к устройству статической нагрузки после надлежащей фиксации крепежных деталей ISOFIX.