| The objective shall be for those measures applied by a Party to achieve reasonable progress in reducing emissions over time. | Целью этих мер, принимаемых Стороной, должно быть достижение разумного прогресса в сокращении со временем выбросов ртути. |
| After delivery any notice of damage shall be given to the carrier in text form (e.g. E-Mail). | После выдачи любое уведомление об ущербе должно передаваться перевозчику в текстовой форме (например, по электронной почте). |
| The notice of claim shall identify the damage with sufficient clarity. | Уведомление о предъявлении претензии должно достаточно ясно определять повреждение. |
| 2.5 Theoretical tuition shall be organized in such a way that: | 2.5 Теоретическое обучение должно быть организовано таким образом, чтобы оно обеспечивало следующее: |
| The minimum size of the sampling shall be 20 cylinders. | Минимальное количество образцов должно составлять 20 баллонов. |
| The judges shall determine a time period in which to conclude consideration of all of the issues. | Судьи определяют срок, в течение которого должно быть завершено рассмотрение всех вопросов. |
| It shall be of uniform age, composition, and wear and shall be free of loose material or foreign deposits. | Ее покрытие должно быть однородным с точки зрения срока эксплуатации, состава и степени износа, и в нем не должно содержаться рыхлых материалов либо инородных отложений. |
| Section 22.1: An application for the registration of a private school or educational institution shall be made... in the form provided by the Ministry and shall contain the required particulars. | Раздел 22.1: «Заявление о регистрации частной школы или образовательного учреждения направляется [...] в порядке, установленном министром, и должно содержать необходимые сведения. |
| The conditions in which that service shall be performed or deemed to have been performed in the armed forces or public service shall be prescribed by law . | Условия, в которых осуществляется или должно осуществляться несение службы в вооруженных силах и на государственной службе, определяются законом . |
| International judges and prosecutors shall be selected by the ESDP Mission, who shall require, prior to their appointment, the consent of the ICR; | с) международные судьи и прокуроры будут отбираться представительством ЕПБО, которое перед их назначением должно заручиться согласием МГП; |
| It shall be drawn up in the language or one of the languages of the issuing country. | Оно должно быть составлено на языке или одном из языков страны, которая выдала свидетельство. |
| The measurement device shall have a measurement response time of less than 300 milliseconds. | 4.5 Время срабатывания измерительного устройства должно составлять менее 300 миллисекунд. |
| When passing the antenna the vehicle shall accelerate or decelerate with approximately 1/3 of its maximum tractive effort within the given speed range. | При прохождении антенны транспортное средство должно ускоряться или замедляться с использованием примерно 1/3 максимального тягового усилия в данном диапазоне скоростей. |
| The exact location of the points of application shall be specified by the manufacturer. | Точное местоположение точек приложения усилий должно указываться изготовителем. |
| The device shall neither be rigidly fixed to the RUPD nor to the test equipment. | Устройство не должно быть жестко прикреплено к ЗПЗУ или испытательному оборудованию . |
| The test fire shall be positioned perpendicular to the long edge of the test apparatus. | Огневое испытание должно позиционироваться перпендикулярно длинному краю испытательного устройства. |
| The shut-off device shall meet the following performance qualification requirements: | Запорное устройство должно отвечать требованиям к эксплуатационным характеристикам, предъявляемым следующими квалификационными испытаниями: |
| Such participation shall of course be subject to the secretariat's budget and workload. | Такое участие, несомненно, должно зависеть от бюджета и объема работы секретариата. |
| Grounds shall be provided for the decision of dismissal. | Решение об отстранении должно быть мотивированным. |
| The system response time shall be 20 s. | Время срабатывания системы должно составлять <= 20 с. |
| Fuel The test fuel shall be market fuel covered by the relevant standards or reference fuel as specified in Annex 5 to this Regulation. | Топливо, используемое для испытания, должно быть рыночным топливом и удовлетворять требованиям соответствующих стандартов или характеристикам эталонного топлива, указанным в приложении 5 к настоящим Правилам. |
| The sampling point shall be easily accessible without the use of any specialised tool or device. | Место отбора должно быть легко доступным без использования каких бы то ни было специальных инструментов или устройств. |
| When the warning system includes a message display system, it shall display a message indicating an appropriate warning. | Когда система предупреждения включает в себя систему отображения сообщений, должно высвечиваться сообщение, указывающее на соответствующее предупреждение. |
| Such installations must shall be carefully planned with respect to future core drilling locations. | Расположение такого оборудования должно быть тщательно спланировано тщательно планируется с учетом будущих точек высверливания образцов. |
| The vehicle shall be representative of vehicles to be put on the market as specified by the manufacturer. | Транспортное средство должно быть репрезентативным транспортным средством, подлежащим сбыту на рынке, как это указано изготовителем транспортного средства. |