There shall be no. they shall be supported. frame shall be 2 cm. ventilation. |
Между кирпичами не должно быть зазоров... поддерживаются над поддоном... длина и ширина рамы на 2-4 см меньше... вентиляцию . |
The decreed restriction of guarantees shall in no way affect the functioning of State agencies, whose members shall continue to enjoy the immunities and prerogatives conferred on them by law. |
Введенное ограничение действия гарантий не должно никоим образом сказываться на функционировании государственных органов, члены которых пользуются постоянным иммунитетом и исключительными правами, предоставленными им согласно закону. |
Such contribution shall be intentional and shall either: |
Такое содействие должно оказываться умышленно и либо: |
1.4.3.2. The maximum practical performance figures shall be measured, and the behaviour of the vehicle shall be in accordance with paragraph 1.3.2. of this annex. |
1.4.3.2 Замеряются величины максимальной реальной эффективности, причем поведение транспортного средства должно соответствовать требованиям пункта 1.3.2 настоящего приложения. |
Pre-trial detention of criminal suspects shall be the exception, not the rule, and shall last for as little time as possible. |
Досудебное содержание под стражей лиц, подозреваемых в уголовных преступлениях, должно являться исключением, а не правилом, и продолжаться по возможности недолго. |
We believe that the rule of law shall apply equally to all Syrians, shall be honoured by the governing bodies of Syria, and shall reign supreme throughout the nation. |
Мы считаем, что верховенство права должно в равной степени применяться ко всем сирийцам, должно соблюдаться правящими органами власти Сирии и должно возобладать на всей территории нации. |
The fire shall be fully extinguished and no re-ignition shall occur 45 seconds after the extinguishing of the fire. |
1.6.2 Возгорание должно быть полностью погашено и после этого в течение 45 секунд не должно произойти повторного возгорания. |
3.2.1.3. Nobody shall be in the measurement area, except the observer and the driver, whose presence shall have no influence on the meter reading. |
3.2.1.3 В процессе испытаний на испытательной площадке не должно быть посторонних лиц, за исключением наблюдателя и водителя, присутствие которых не должно оказывать влияния на показания приборов. |
At its first sitting, which shall be held not later than two weeks after it has been established, the JDC shall formulate its internal procedures and shall make the necessary preparations for the establishment of the Joint Technical Team. |
На своем первом заседании, которое должно состояться не позднее, чем через две недели после его создания, ОДК должен разработать внутренние процедуры и провести необходимую подготовительную работу для создания Объединенной технической группы. |
The outlet tube conducting the diluted sample from the VPR to the inlet of the PNC shall have the following properties: It shall have an internal diameter of >= 4mm; Sample Gas flow through the OT shall have a residence time of <=0.8 seconds. |
Выпускной патрубок, по которому проба разбавленных газов подается из VPR на вход PNC, должен отвечать следующим требованиям: - иметь внутренний диаметр >= 4 мм; - время прохождения пробы газа через ОТ должно составлять <= 0,8 с. |
The law lays down that all perpetrators, aiders and abettors shall be punished (the penalty shall be commensurate with the role played by each) and that such organizations, associations, movements or groups shall be disbanded. |
Законом установлено, что все исполнители, пособники и соучастники преступления должны нести наказание (наказание должно быть соизмеримо с виной каждого из них) и что упомянутые организации, ассоциации, движения или группы подлежат роспуску. |
It shall be possible to open it in one simple action, but it shall be difficult for the child occupant to manipulate the release mechanism. |
Приспособление должно открываться одним простым движением, однако для удерживаемого ребенка должно быть затруднительно задействовать механизм разблокировки. |
The Education Act states the teaching shall be adapted to individual needs and that no charge shall be made for the education or teaching materials. |
В законе об образовании говорится, что обучение должно быть адаптировано к индивидуальным потребностям и что плата за обучение или школьные принадлежности не взимается. |
A judgment or order given by the Tribunal on any matter before it shall be final shall be executed and enforced in the same manner as judgments and orders of the High Court. |
Постановление или распоряжение, изданное Судом по любому вопросу на его рассмотрении, является окончательным, имеет исполнительную силу и должно быть приведено в исполнение в том же порядке, что и постановление и решение Высокого суда. |
A hearing shall be held if the Prosecutor or the person filing the request so requests. (c) The decision shall be taken by the majority of the judges. |
Слушание должно проводиться тогда, когда Прокурор или лицо, обращающееся с просьбой, просят об этом. с) Решение принимается большинством судей. |
However, within this term the person shall be brought before the investigative judge, who shall decide if detention on remand should be applied. |
Однако в течение этого срока лицо должно быть доставлено к ведущему следствие судье, который должен принять решение о том, следует ли применять такую меру, как предварительное заключение. |
1.8.8.2.3 The applicant shall after careful examination issue a design type certificate which shall be valid for a maximum period of ten years; he shall add this certificate to the documentation. |
1.8.8.2.3 Заявитель должен после тщательной проверки выдать свидетельство на тип конструкции, которое должно быть действительным в течение не более десяти лет; он должен включить это свидетельство в документацию. |
During the testing period flexible bulk containers shall be filled to the maximum mass, at which they can be used and the contents shall be evenly distributed inside the container. |
В ходе испытаний мягкие контейнеры для массовых грузов должны наполняться до максимальной массы, при которой они могут использоваться, и содержимое должно быть равномерно распределено внутри контейнера. |
The test shall be performed on an adequate sample of receptacles and the periodicity of the tests shall ensure the detection of loss of properties of the receptacle before they may become critical. |
Испытание должно проводиться с использованием надлежащей выборки сосудов, а периодичность испытаний должна обеспечивать выявление потери технических качеств сосуда до того, как они приобретут решающее значение. |
Vehicles shall foresee that no spilled electrolyte from the REESS and its components shall reach the driver, rider or passenger nor any person around the vehicle during normal condition of use and/or functional operation. |
В транспортных средствах должно быть предусмотрено, чтобы разлитый электролит из ПЭАС и ее компонентов не достигал водителя, пассажира или любого другого лица, находящегося вблизи транспортного средства, при нормальном рабочем состоянии и/или функционировании. |
The test track shall be level; the track surface shall be dry and so designed that rolling noise remains low. |
Испытательная площадка должна быть горизонтальной; покрытие испытательной площадки должно быть сухим и таким, чтобы шины не производили чрезмерного шума. |
After the component based test (paragraph 6.4.1.2.) the tested-device shall be retained by its mounting and its components shall remain inside its boundaries. |
После проведения испытания на компонентах (пункт 6.4.1.2) испытуемое устройство должно удерживаться его крепежной арматурой, а его компоненты должны оставаться внутри его контуров. |
There shall be no gap between the bricks and they shall be supported over the fuel pan in such a manner that the holes in the bricks are not obstructed. |
Между кирпичами не должно быть зазоров, причем они должны поддерживаться над поддоном, заполненным топливом, таким образом, чтобы отверстия в кирпичах были открыты. |
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, a conference shall be convened to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely, or shall be extended for an additional fixed period or periods. |
Через 25 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени. |
Without prejudice to paragraph 3, the individual life-saving equipment listed in No. 44 of the ship's certificate shall be available for distribution and shall correspond to the number of adult and child passengers. |
"Без ущерба для пункта З должно быть обеспечено наличие индивидуальных спасательных средств, перечисленных под номером 44 в судовом свидетельстве, в количестве, соответствующем числу взрослых пассажиров и детей". |