Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
When two craft under sail are crossing in such a manner that there is a risk of collision, one of them shall give way to the other as follows: З. Если два парусных судна идут курсами, пересекающимися таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то одно из них должно уступить дорогу согласно нижеследующим правилам:
case the TIR manifest of the goods covered by the TIR Carnet shall list separately the contents of each vehicle in the combination of vehicles or of each container. В этом случае в грузовом манифесте книжки МДП должно указываться отдельно содержимое каждого транспортного средства, представляющего собой часть состава транспортных средств, или каждого контейнера.
Domestic legislation shall specify under what conditions other road users may use the cycle lane or cycle track or cross them, maintaining cyclists' safety at all times. Национальное законодательство должно определить, при каких условиях другие участники дорожного движения могут использовать велосипедные полосы движения или велосипедные дорожки, или пересекать их, обеспечивая при этом постоянную безопасность велосипедистов. »
phosphorus may be equipped with a heating jacket. The device heating the jacket shall be so regulated as to prevent the temperature of the Устройство для нагрева рубашки должно быть отрегулировано таким образом, чтобы температура фосфора не превышала температуры наполнения резервуара.
If a package containing a mixture is labelled with any subsidiary risk label, one of the two technical names shown in parentheses shall be the name of the constituent which compels the use of the subsidiary risk label. Если упаковка, содержащая смесь, имеет какой-либо знак дополнительной опасности, то одним из двух указанных в скобках технических названий должно быть название того компонента, который требует использования данного знака дополнительной опасности.
the number of doors and the number of hatches or other openings shall be the same or less; and число дверей и люков или других отверстий должно быть одинаковым или меньшим; и
The layout of the information in the document (or the order of transmission of the corresponding data by electronic date processing (EDP) or electronic date interchange (EDI) techniques) shall be as provided in [5.4.1.4]. Расположение информации в документе (или порядок передачи соответствующих данных методом электронной обработки информации (ЭОИ) или методом электронного обмена данными (ЭОД)) должно быть таким, как это предусмотрено в [подразделе 5.4.1.4].
Article 28 provides that termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay, on condition that the goods are placed under another Customs procedure or another system of Customs control while waiting for a succeeding Customs procedure or treatment. В соответствии со статьей 28 прекращение операции МДП в таможне места назначения должно производиться незамедлительно при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или иной системы таможенного контроля в процессе ожидания следующей таможенной процедуры или режима .
The Conference of the Parties shall decide whether the chemical should be made subject to the Prior Informed Consent procedure and, accordingly, list the chemical in Annex III and approve the draft decision guidance document." Конференция Сторон принимает решение относительно того, должно ли данное химическое вещество охватываться процедурой предварительного обоснованного согласия и, соответственно, включаться в приложение III, и утверждает проект документа для содействия принятию решения".
The Meeting of the Parties shall decide on the frequency of regular reporting required by the Parties and the information to be included in those regular reports Совещание Сторон должно будет принять решение о том, как часто Сторонам необходимо будет представлять регулярную отчетность, а также об информации, подлежащей включению в эти регулярные доклады.
In accordance with its paragraph, of the said act the MoE shall must prepare a strategy and plan of activities for promoting the environmental management and auditing systems for promoting the Community's environmental management and auditing system and for organiszing the necessary information campaigns and training. В соответствии с пунктом 50 этого Закона МОС должно подготовить стратегию и план мероприятий по содействию природопользованию и системам аудита в целях поощрения рационального природопользования и системы аудита, принятой Сообществом, и проводить необходимые информационные кампании и курсы подготовки.
Paragraph 6.5., renumber as paragraph 6.2. and amend to read: "6.2. If the cylindrical container is installed longitudinally to the vehicle, a transverse connection shall be present at the front of the container frame to prevent slipping of the container. Пункт 6.5 пронумеровать как пункт 6.2 и изменить следующим образом: "6.2 Если цилиндрический баллон установлен на транспортном средстве в продольном направлении, то в передней части рамы для баллона должно быть предусмотрено поперечное соединение во избежание выскальзывания баллона.
The UV-radiation of the LED module or light-generator shall be such that: where: S(λ) is the spectral weighting function; km = 683 lm/W is the maximum value of the luminous efficacy of radiation; Ультрафиолетовое излучение модуля СИД или светогенератора должно быть таким, чтобы: где: S(λ) - функция спектрального взвешивания; км = 683 лм/Вт - максимальное значение световой эффективности излучения;
"Nothing in the present Declaration shall be construed as restricting or derogating from any right defined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights." «Ничто в настоящей Декларации не должно истолковываться в смысле ограничения или отхода от любого права, как оно определено во Всеобщей декларации прав человека и в Международных пактах о правах человека».
This article complies with article 19 of the Beijing Rules, which states that "the placement of a juvenile in an institution shall always be a disposition of last resort and for the minimum necessary period." Эта статья подтверждает статью 19 "Пекинских правил", которая гласит: "Помещение несовершеннолетнего в какое-либо исправительное учреждение всегда должно быть крайней мерой, применяемой в течение минимально необходимого срока".
Use of telecommunication lines and other means of communication which could interfere with the Central African telecommunication services shall be coordinated with the appropriate Central African authorities free of charge. Использование каналов дальней связи и других средств связи, которое может создать помехи для служб дальней связи Центральноафриканской Республики, должно согласовываться с соответствующими властями Центральноафриканской Республики и не влечет никаких расходов.
"Pending receipt of the advisory opinion of the International Court of Justice, which shall be accepted as decisive by the parties, the Government of Malaysia is called upon to ensure that all judgements and proceedings in this matter in the Malaysian courts are stayed." К правительству Малайзии обращается призыв о том, чтобы до вынесения консультативного заключения Международным Судом, которое должно быть признано сторонами в качестве окончательного, принятие любых решений и проведение любых разбирательств по этому вопросу в малазийских судах было отложено .
(a) Primary education shall be compulsory and available free to all; This particular provision has raised the question as to the obligation of the State to implement it immediately or progressively in accordance with article 2.1. а) начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех В связи с этим конкретным положением возникает вопрос, обязано ли государство выполнять его немедленно или же постепенно в соответствии с пунктом 1 статьи 2.
In accordance with article 30 of the Constitution, the State shall provide for free education and training for the entire nation up to the end of high school and expand the means of free higher education, aiming for the country's self-sufficiency. Согласно статье 30 Конституции, государство должно обеспечивать бесплатное образование и подготовку для всех лиц, вплоть до получения среднего образования, и расширять возможности для получения высшего образования в целях достижения самообеспеченности страны кадрами.
shall be such that the relevant circumstances in the one case are the same, or not materially different, in the other. должно быть таким, чтобы соответствующие обстоятельства в одном случае были такими же или существенно не отличались от обстоятельств в другом случае .
2.2 An order under this section may be made either with or without issuing a summons to the bank or any other party, and shall be served on the bank three clear days before the same is to be obeyed unless the Court or Judge otherwise directs. 2.2 Постановление согласно этой статье может быть вынесено с выдачей или без выдачи повестки банку или любой другой стороне и должно быть вручено банку за три рабочих дня перед тем, как это постановление должно быть выполнено, если не будет иных указаний суда или судьи.
9.1.3.1 Last three sentences, delete ("It shall be drawn up... in English, French or German."). 9.1.3.1 Исключить три последних предложения ("Это свидетельство должно составляться на языке... на английском, немецком или французском языке".)
Permanently energised electrical equipment, including the leads which is not subject to 9.2.2.3 and 9.2.2.4 shall meet the requirements for Zone 1 for electrical equipment in general or Zone 2 for electrical equipment situated in the driver's cab. Электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, включая соединительные провода, которое не подпадает под действие подразделов 9.2.2.3 и 9.2.2.4, должно отвечать требованиям, предъявляемым к электрооборудованию в зоне 1 в целом, или требованиям, предъявляемым к электрооборудованию в зоне 2, расположенному в кабине водителя.
5.4.1.1.6.1 For empty packagings, uncleaned, which contain the residue of dangerous goods of classes other than Class 7, the description in the [consignment note/transport document] shall be: 5.4.1.1.6.1 В случае неочищенной порожней тары груза, содержащей остатки опасных грузов любого класса, за исключением класса 7, описание в [накладной/транспортном документе] должно, в зависимости от конкретного случая, включать следующие слова:
A vehicle fitted with a control, a tell-tale or an indicator, listed in table 1, shall meet the prescribed requirements of this Regulation for the location, identification, colour, and illumination of such control, tell-tale or indicator. Транспортное средство, оснащенное органом управления, контрольным сигналом или индикатором, указанным в таблице 1, должно отвечать предписаниям настоящих Правил в отношении расположения, идентификации, цвета и освещения такого органа управления, контрольного сигнала или индикатора.