Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
4.3.1.3.3. The sample preconditioning unit shall: 4.3.1.3.3 Устройство для предварительного кондиционирования пробы должно:
1.2.4.7.1. The vehicle shall be approximately horizontal during the test so as to avoid any abnormal distribution of the fuel. 1.2.4.7.1 Во время испытания транспортное средство должно находиться в основном в горизонтальном положении, с тем чтобы избежать любых аномалий в распределении топлива.
The bench ageing durability test to be used shall be the one appropriate to the type of engine, as detailed in paragraphs 2.3.1. and 2.3.2. 2.3 Проводимое стендовое испытание на старение должно соответствовать типу двигателя, как это предусмотрено в пунктах 2.3.1 и 2.3.2.
The movement shall be limited by mechanical end stops Такое перемещение должно ограничиваться механическими стопорами .
For periodic technical inspections, the documentation shall describe how the current operational status of "The System" can be checked. 3.1.1. Для целей проведения периодических технических осмотров в документации должно быть указано, каким образом может быть изменено текущее рабочее состояние "системы".
Until a uniform standard has been defined the connector used to connect to the trailer shall fulfil the following: 3.3.2 До выработки единообразных стандартов соединительное устройство, используемое для подключения к прицепу, должно удовлетворять следующим положениям:
The demonstration of compliance to requirements specified in this paragraph shall be supported by an on-site audit, conducted by the technical services in charge of the approval. Подтверждение соответствия требованиям, указанным в настоящем пункте, должно подкрепляться проведением проверки на месте техническими службами, ответственными за официальное утверждение.
The minimum infrastructure coverage requirement for LNG for inland waterway transport shall be implemented at the latest by 31 December 2025. Требование о минимальном охвате инфраструктуры в случае СПГ, предназначенного для перевозок по внутренним водным путям, должно быть выполнено до 31 декабря 2025 года.
The righting lever of static stability shall: З. Восстанавливающее плечо статической остойчивости должно:
As a minimum, the test shall cover the following: Испытание должно охватывать как минимум следующее:
The following statement shall be entered on the ship's certificate: В судовое свидетельство должно быть внесено следующее:
If no gas is emitted the functioning of the residual pressure device shall be checked; если газ не выходит, должно быть проверено функционирование устройства остаточного давления;
Where competent authority approval is required, such approval shall take into account and be contingent upon the adequacy of the management system. . В случае, когда требуется утверждение компетентным органом, такое утверждение должно учитывать наличие системы управления и ее приемлемость. .
2.2.7.2.4.5.2 The contents of a package containing uranium hexafluoride shall comply with the following requirements: 2.2.7.2.4.5.2 Содержимое упаковки, содержащей гексафторид урана, должно отвечать следующим требованиям:
For leaking batteries, sufficient inert absorbent material shall be added to the inner or outer packaging to absorb any release of electrolyte. В случае протекших батарей во внутреннюю или наружную тару должно быть помещено достаточное количество инертного абсорбирующего материала, способного поглотить высвободившийся электролит.
The contents of packages containing fissile material shall be as specified for the package design either directly in RID/ADR or in the certificate of approval. . Содержимое упаковок, содержащих делящийся материал, должно соответствовать указанному для конструкции упаковки либо непосредственно в МПОГ/ДОПОГ, либо в сертификате об утверждении. .
The leakproofness test shall be carried out with gas contained in the pressure receptacle or with an inert gas. Испытание на герметичность должно проводиться с использованием газа, содержащегося в сосуде под давлением, или инертного газа.
According to the Law on strike, when strike is organized in the sectors of public interest, a decision on minimum work process shall be adopted and observed. Согласно Закону о забастовках, когда забастовка организуется в секторах, представляющих государственный интерес, должно приниматься и соблюдаться решение о минимальном рабочем процессе.
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение.
The second sentence of paragraph 3 of article 9 requires that detention in custody of persons awaiting trial shall be the exception rather than the rule. Второе предложение пункта 3 статьи 9 требует, что содержание под стражей лиц, ожидающих суда, должно быть исключением, а не правилом.
"Nothing in this Convention shall be construed as altering the rights or obligations of any Party under any other convention or international agreement". «Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как наносящее ущерб правам или обязанностям любой Стороны, предусмотренным в любых других конвенциях и международных соглашениях».
Under Article 8/2, this measure shall cease to exist once the objectives of gender equality for which they were created are achieved. В соответствии со статьей 8/2 действие этих мер должно быть прекращено по достижении целей обеспечения гендерного равенства, для чего они и были приняты.
The test shall be carried out each time on two new samples of strap, of sufficient length, conditioned in conformity with the provisions of paragraph 7.4.1. above. 7.4.2.1 Испытание должно проводиться каждый раз на двух новых образцах лямок достаточной длины, выдержанных в условиях, указанных в пункте 7.4.1 выше.
These detectors shall have a minimum burst pressure of 1800 kPa as demonstrated by design type qualification testing; and Эти детекторы должны иметь минимальное разрывное давление 1800 кПа, что должно быть подтверждено результатами испытания по типу конструкции; и
Convoys shall, if necessary, be divided into sections of moderate length, and be sufficiently spaced out for the convenience of traffic. Колонны в случае необходимости разделяются на части, причем расстояние между этими частями должно быть достаточным для удобства движения.