Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
This mass ratio shall be within +-5 per cent with respect to the averaged value of the mode, except for the first 10 s of each mode for systems without bypass capability. Это соотношение масс должно составлять в пределах +-5% от среднего значения для данного режима, за исключением первых 10 с в каждом режиме в случае систем без обходной схемы.
A deactivation warning, if the vehicle is equipped with a means to manually deactivate the AEBS, shall be given when the system is deactivated. 5.2.1.3 Предупреждение об отключении, если транспортное средство оборудовано механизмом ручного отключения ОСЭТ, должно подаваться в то время, когда система отключена.
5.5.1. The collision warning referred to in paragraph 5.2.1.1. shall be provided by at least two modes selected from acoustic, haptic or optical. 5.5.1 Предупреждение о столкновении, упомянутое в пункте 5.2.1.1, должно обеспечиваться при помощи не менее двух из указанных ниже режимов: акустического, тактильного или оптического.
6.5.2. The timing for the collision warning modes referred to in paragraph 5.5.1. shall comply with the following: 6.5.2 Время срабатывания для режимов предупреждения о столкновении, упомянутое в пункте 5.5.1, должно соответствовать следующим требованиям:
The subject vehicle shall travel for a distance of at least 60 m, at a constant speed of 50 +- 2 km/h to pass centrally between the two stationary vehicles. 6.8.2 Данное транспортное средство должно преодолеть расстояние не менее 60 м на постоянной скорости 50 +- 2 км/ч для прохождения по центру между двумя неподвижными транспортными средствами.
Cones and cylinders) and its coefficient of retro-reflection under this condition shall be not less than 90 per cent of the value obtained when measured in dry condition, as explained in paragraph 1.4.2. above. Конусы и цилиндры), а значение коэффициента светоотражения в данных условиях должно быть не менее 90% значения, полученного при проведении измерений с образцом в сухом состоянии, как указано в пункте 1.4.2 выше.
Compliance with quantified emission limitation and reduction objectives undertaken by developed countries {shall}{should} be monitored and assessed in a robust and credible manner based on agreed procedures for measurement, reporting and verification. Соблюдение определенных количественных целей по ограничению и сокращению выбросов, установленных для развитых стран {подвергается} {должно подвергаться} мониторингу и оценке надежным и внушающим доверие образом на основе согласованных процедур для измерения, представления информации и проверки.
The generation of financial resources [shall][should] be guided by agreed objective criteria, the principles of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, the economic capacity of Parties and the objective of internalizing appropriate climate change costs. Создание финансовых ресурсов [обеспечивается] [должно обеспечиваться] на основе согласованных объективных критериев, принципов общей, но дифференцированной ответственности и в зависимости от имеющихся возможностей, экономического потенциала Сторон и целей интернализации издержек, связанных с изменением климата.
These measures shall provide special attention to women so as to enable them to compete and participate on the basis of equality with men in political, social and economic life as well as in public and private institutions. Женщинам в этих мерах уделяется особое внимание, что должно помочь им конкурировать с мужчинами и наравне с ними участвовать в политической, экономической и социальной жизни, а также в деятельности государственных и частных институтов.
The optical warning signals shall be visible even by daylight; the satisfactory condition of the signals must be easily verifiable by the driver from the driver's seat. 5.5.6 Оптические сигналы предупреждения должны быть видимыми даже в дневное время; удовлетворительное состояние сигналов должно без труда контролироваться водителем с водительского места.
The test position shall be equipped with a typical or special automotive brake system which can apply sufficient braking torque to produce the maximum value of braking test wheel longitudinal force at the conditions specified. Испытательное отделение должно быть оборудовано обычной или специальной системой автомобильного тормоза, которая способна создавать тормозной момент, достаточный для получения максимального значения осевой силы колеса при испытании на торможение в указанных условиях.
(b) The signal-to-noise ratio shall be at least 20/1; Ь) отношение сигнал/шум должно быть не менее 20/1;
(b) The space for the approval mark shall be shown on the drawings referred to paragraph 2.2. above or indicated in the application for approval. Ь) место для знака официального утверждения должно быть показано на чертежах, упомянутых в пункте 2.2 выше, или указано в заявке на официальное утверждение .
8.15.1.7. The auxiliary locking device shall be able to hold the cab in position should the main locking device fail. 8.15.1.7 Вспомогательное фиксирующее устройство должно поддерживать кабину в надлежащем положении в случае выхода из строя основного фиксирующего устройства.
Every vehicle shall be equipped with some form of support to ensure its stability at rest (for example, when it is parked) and not maintained in a static position by human or external means. 8.30.4.1 Каждое транспортное средство должно быть оснащено по крайней мере одной опорной подставкой для обеспечения его устойчивости в состоянии покоя (например, на стоянке) и когда оно не поддерживается в устойчивом положении человеком или с помощью внешних средств.
Any type approval granted by a Contracting Party to the 1958 Agreement shall contain a distinguishing number of the country that has granted the approval. Любое официальное утверждение типа, предоставляемое Договаривающейся стороной Соглашения 1958 года, должно содержать отличительный номер страны, которая предоставила это официальное утверждение.
Without prejudice to the outcome of the national dialogue, the ceasefire shall, among others, entail the following: Без ущерба итогам национального диалога состояние прекращения огня должно, среди прочего, включать в себя следующее:
The ceasefire shall be linked to, and followed by, a political process, which will commence with a consensual and inclusive transition period and culminate in democratic elections to enable the Libyan people to freely choose their leaders. Прекращение огня должно быть увязано с и сопровождаться политическим процессом, который начнется с консенсусного и всеохватного переходного периода и завершится проведением демократических выборов, с тем чтобы позволить ливийскому народу свободно выбрать своих лидеров.
In case the gaseous phase above a liquefied gas mixture may become chemically unstable after withdrawal, this shall be communicated via the safety data sheet. В том случае, когда газовая фаза, расположенная над сжиженной газовой смесью может стать химически нестабильной после слива, это должно указываться в паспорте безопасности.
Any voting within the Plenary Bureau shall be carried out in accordance with the quorum established in the internal procedures of the Plenary Bureau. Любое голосование в рамках Бюро Пленарной сессии должно проводиться на основе кворума, устанавливаемого в соответствии с внутренними процедурами Бюро Пленарной сессии.
The Subcommittee shall be assisted by interpreters sufficient in number to ensure that all delegates can work efficiently with persons deprived of their liberty in the language of the latter. Подкомитету оказывают содействие переводчики, количество которых должно быть достаточным для обеспечения того, чтобы все делегаты могли эффективно работать с лицами, лишенными свободы, на их языке.
11.3 According to article 15, paragraph 1, last sentence, of the Covenant, if, subsequent to the commission of the offence, provision is made by law for the imposition of the lighter penalty, the offender shall benefit thereby. 11.3 В соответствии с пунктом 1 статьи 15 (последнее предложение текста) Пакта, если после совершения правонарушения законом вводится положение, предусматривающее более мягкое наказание, оно должно быть применено в отношении правонарушителя.
Recognising that the cultural and ethnic diversity of the Sudanese people is the foundation of national cohesion and shall therefore be promoted and developed; признавая, что культурное и этническое разнообразие суданского народа является основой национального единства и в силу этого должно поощряться и развиваться;
Principle 22 No detained or imprisoned person shall, even with his consent, be subjected to any medical or scientific experimentation which may be detrimental to his health. Принцип 22: "Ни одно задержанное или находящееся в заключении лицо не должно даже с его согласия подвергаться каким-либо медицинским или научным опытам, могущим повредить его здоровью".
However, the Commission decided not to include a draft provision corresponding to article 65, paragraph 4, of the Vienna Convention, which provides that nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties with regard to the peaceful settlement of disputes. И напротив, Комиссия отказалась включить в свой проект положение, соответствующее пункту 4 статьи 65 Венской конвенции, который предписывает, что ничто в предыдущих пунктах не должно затрагивать прав и обязанностей государств в сфере мирного урегулирования споров.