Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
For mountings, use shall be made of round holes and suitable bolts with the least possible play, at least at the foremost and rearmost attachment points. Крепление должно производиться с помощью круглых отверстий и подходящих болтов с минимальным зазором, по крайней мере в наиболее выдвинутых вперед и назад точках крепления.
However, in the case where there is no possibility to set or reset the system, the vehicle shall be unladen. Вместе с тем в том случае, когда нет возможности соответствующим образом настроить или перенастроить систему, транспортное средство должно быть порожним.
If regeneration occurs during the emissions measurement, a new test (including preconditioning) shall be performed, and the first result not taken into account. Если регенерация осуществляется в ходе измерения уровня выбросов, то должно быть проведено новое испытание (включая предварительную подготовку), при этом первый результат не учитывается.
Notes paragraph 28 of the report of the Office of Internal Oversight Services and decides that the Office shall continue its current procedures for reporting to the General Assembly; принимает к сведению пункт 28 доклада Управления служб внутреннего надзора и постановляет, что Управление должно продолжать использовать свои нынешние процедуры представления докладов Генеральной Ассамблее;
The vehicle shall approach the line A-A' at various uniform speeds of 30, 40, 50 km/h or at 3/4 of the maximum on-road speed if this value is lower. Транспортное средство должно приближаться к линии АА' с различными установленными постоянными скоростями 30, 40 и 50 км/ч или со скоростью, равной 3/4 максимальной скорости движения по дороге, если этот показатель является более низким.
The device shall be set in such a way that the speed cannot exceed 90 km/h, bearing in mind the technological tolerance of the device. Это устройство должно быть отрегулировано так, чтобы скорость не могла превысить 90 км/ч, с учетом технического допуска устройства.
It shall be notified whether all modes are activated, performing and de-activated according to the applicant's description; obvious malfunctioning, if any, to be contested (e.g. angular excess or flicker). 5.12. Должно быть указано, все ли режимы активированы, функционируют и дезактивированы в соответствии с описанием, представленным подателем заявки; любая явно выраженная неисправность, если она существует, должна становиться предметом разбирательства (например, угловой избыток или мерцание).
Furthermore, when the device is removed, it shall be proven, using drawings, etc., that it will not change the isolation resistance between the live parts and the electrical chassis. Кроме того, если соответствующее устройство снято, то должно быть доказано при помощи чертежей и т.д., что это не приведет к изменению сопротивления изоляции между частями под напряжением и электрической массой.
For children and pupils who need additional support in education due to their social disadvantages, handicap, disability and other reasons, the educational institution shall provide elimination of physical and communication obstacles and adopt an individual educational scheme. Применительно к тем детям и ученикам, которые нуждаются в дополнительной учебной поддержке по причине социальной незащищенности, физических недостатков, инвалидности и по иным причинам, учебное заведение должно устранять физические препятствия или трудности с коммуникацией, применяя индивидуальные учебные планы.
An illegal minor who has been placed under a temporary custody order shall be brought as soon as possible - no later than 24 hours - to a Border Control Officer. Незаконно находящееся на территории страны несовершеннолетнее лицо, временно помещенное под стражу, должно быть как можно скорее и не позднее чем 24 часа передано сотруднику пограничного контроля.
Being disqualified in this way allows for appeals to be lodged only after the administrative act was completed, which violates the requirement that the right to a hearing shall be granted prior to the relevant decision being finalized. Подобное отстранение лица позволяет ему подавать апелляции только после совершения административного действия, что является нарушением требования о том, что право быть заслушанным должно предоставляться до окончательного принятия соответствующего решения.
Article 1 of the Constitution establishes an important principle for a democracy governed by the rule of law: 'All persons in the Netherlands shall be treated equally in equal circumstances. В статье 1 Конституции закрепляется следующий важный принцип демократического правового государства: отношение ко всем людям в Нидерландах должно быть равным при равных обстоятельствах.
The engine shall be stabilized at its normal operating temperature immediately before commencing the test, e.g., by driving the vehicle for an adequate distance at a medium speed. Нормальный рабочий температурный режим двигателя устанавливают непосредственно перед началом испытания, для чего транспортное средство должно, например, пройти надлежащее расстояние на средней скорости.
3.2.5.3.1.2. For vehicles having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest sound pressure level shall be noted. 3.2.5.3.1.2 В случае транспортных средств, у которых выходные отверстия выпускных труб находятся на расстоянии более 0,3 м друг от друга, должно производиться одно измерение по каждому выходному отверстию, как если бы оно было единственным, причем регистрируют наиболее высокий уровень давления звука.
In addition, the institute must have a minimum number of pupils and teaching hours as shall be set by the Minister and in accordance with the characteristics and special needs of each unique culture group. Кроме того, такое заведение должно иметь минимальное количество учащихся и часов обучения, определенное министром и соответствующее характеристикам и особым нуждам каждой уникальной с культурной точки зрения группы населения.
Under article 11, paragraph 2, of the Constitution of 2008, the State shall adopt affirmative action measures to promote true equality for rights-holders who are in a position of inequality. В соответствии со статьей 11 второго раздела Конституции 2008 года, государство должно принимать меры позитивных действий для обеспечения истинного равенства для тех носителей прав, которые находятся в ситуации неравенства.
Recognizing that the right to development of developing countries shall be adequately and effectively respected and ensured in the process of global common efforts in fighting against climate change. Признавая, что право развивающихся стран на развитие должно адекватным и надлежащим образом уважаться и обеспечиваться в процессе глобальных общих усилий по борьбе с изменением климата.
The measurement and reporting of these actions [shall] be based on new methodologies for assessing their adequacy, predictability and effectiveness.] Измерение и представление информации об этих действиях [опирается] [должно опираться] на новые методологии оценки их адекватности, предсказуемости и эффективности.]
Article 3, Section 3 of the Charter provides that no person shall be caused injury to the rights for the application of his fundamental rights and freedoms. В разделе З статьи З Хартии предусматривается, что ни одно лицо не должно ущемляться в его правах за осуществление его основных прав и свобод.
According to the plan, every Local Public Prosecution Office shall, during 2009, inform pupils at upper secondary schools with a large amount of pupils with foreign backgrounds about the profession of prosecutor. В соответствии с этим планом каждое местное отделение Прокуратуры должно в 2009 году информировать учащихся, оканчивающих средние школы, в которых имеется значительное количество учеников иностранного происхождения, о профессии прокурора.
The sharing and allocation of the resources and common wealth of Sudan shall be based on the premise that all parts of the country are entitled to development. Разделение и распределение ресурсов и общих богатств Судана должно основываться на той предпосылке, что все части страны имеют право на развитие.
It shall, however, take note of the diminished visibility experienced by the other vessels); Однако оно должно учитывать условия ограниченной видимости, в которых двигаются другие суда);
3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами.
17-7.1 It shall be confirmed that, when taking into account the loads applied during operation of the working gear and whilst under way, the residual freeboard and the residual safety clearance are sufficient. 17-7.1 Должно быть подтверждено, что остаточный надводный борт и остаточное расстояние безопасности достаточны в случае приложения нагрузок во время работы рабочих механизмов, а также на ходу судна.
The decision for developing a gtr on Quite Vehicles shall be based on an official proposal to develop a new gtr. Решение по разработке гтп, касающихся тихих транспортных средств, должно быть основано на неофициальном предложении по разработке новых гтп.