The vehicle shall be driven at the test speed in a straight line. |
Транспортное средство должно двигаться на этой испытательной скорости по прямой. |
The state of the drive direction control unit shall be identified to the driver. |
Для водителя должно быть четко указано положение регулятора направления движения. |
The vehicle shall be equipped with the traction battery subject to the test of hydrogen emissions, over this period. |
На протяжении этого периода транспортное средство должно быть оснащено тяговой батареей, подлежащей испытанию на уровень выбросов водорода. |
Each measured value shall lie within the required tolerance area[5]. |
Каждое измеренное значение должно находиться в пределах установленных допусков[5]. |
The sampling time per mode shall be at least four seconds per 0.01 weighting factor. |
Время отбора проб для одного режима должно составлять не менее 4 секунд на весовой коэффициент 0,01. |
4.1.6. All critical emission-related scheduled maintenance shall have a reasonable likelihood of being performed in-use. |
4.1.6 Любое ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами должно обеспечивать разумную возможность его проведения в практических условиях эксплуатации. |
The aerosol switching shall be done in less than 0.1 s. |
Время переключения аэрозоля должно составлять менее 0,1 с. |
The entire test shall be completed within 48 hours. |
1.3.8 Все испытание должно быть проведено за 48 часов. |
The vehicle to be tested shall be stationary. |
2.1 Испытуемое транспортное средство должно находиться в неподвижном состоянии. |
The test vehicle shall have all the optional arrangements or fittings likely to influence the results of the test. |
Испытуемое транспортное средство должно иметь все факультативные приспособления или элементы оборудования, которые могут оказать влияние на результаты испытания. |
The vehicle shall be at its normal attitude corresponding to the conditions set out in paragraph 4.3. above. |
5.10 Транспортное средство должно находиться в своем нормальном положении, соответствующем условиям, изложенным выше в пункте 4.3. |
It shall reach the obstacle on a course perpendicular to the collision barrier. |
Оно должно достигать препятствия по траектории, перпендикулярной барьеру, с которым происходит столкновение. |
The acceleration in the longitudinal direction shall be measured at a place not subject to bending. |
Ускорение в продольном направлении должно измеряться в зоне, не подверженной деформации. |
The State shall adopt affirmative action measures to ensure the participation of groups subject to discrimination. |
Государство должно принимать меры позитивных действий для обеспечения участия дискриминируемых групп населения. |
This enhanced reporting shall start as soon as possible. |
Такое более частое представление отчетности должно начаться как можно скорее. |
The number of such candidates shall be not more than twice the number of places remaining to be filled. |
Число таких кандидатов не должно превышать более чем вдвое число подлежащих заполнению мест. |
The number of such officers shall be no more than five. |
Число таких должностных лиц не должно превышать пяти. |
In the security zones, there shall be no armed forces or military equipment. |
В этих зонах безопасности не должно быть никаких вооруженных сил и никакой военной техники. |
Such amounts shall include a series of obligations for the same purpose. the commitment must be amended. |
Такие суммы включают ряд обязательств одного и того же назначения. обязательство должно быть исправлено. |
5.1.1.2.1. The size of conductors shall be large enough to avoid overheating. |
5.1.1.2.1 Сечение проводов должно быть достаточно большим во избежание перегрева. |
According to art. 124 of the Constitution, justice shall be one, impartial, and equal for all. |
Согласно статье 124 Конституции, правосудие должно быть неделимым, беспристрастным и равным для всех. |
Pending such appeal, the person concerned shall have the right to seek a stay of the expulsion. |
Ь) до окончания процедуры такого обжалования соответствующее лицо должно иметь право добиваться приостановки высылки. |
The dried apricots (except for rehydrated dried apricots) shall have a moisture content not exceeding 25.0 per cent. |
Содержание влаги в сушеных абрикосах (исключая регидратированные сушеные абрикосы) не должно превышать 25,0%. |
The engine family shall be approved by the type approval or certification authority. |
Семейство двигателей должно официально утверждаться компетентным органом, ответственным за официальное утверждение типа или сертификацию. |
The classification certificate shall specify for which zone(s) the vessel is fit. |
В классификационном свидетельстве должно быть указано, в какой зоне (зонах) допускается эксплуатация судна. |