| A check shall be carried out at the beginning of each production run or following a change of colour. | 3.1.1.3 В начале каждого производственного цикла или при изменении цвета должно проводиться контрольное испытание. |
| No lamp shall be placed inside the triangle. | Внутри треугольника не должно быть никаких огней. |
| 4.4. The vehicle shall be conditioned for at least 8 h at the temperature specified in paragraph 3.4. above. | 4.4 В течение не менее 8 часов транспортное средство должно находиться при температуре, предусмотренной в пункте 3.4, выше. |
| Before each measurement, the vehicle shall be rocked as specified in paragraph 5.4. below. | Перед проведением каждого измерения транспортное средство должно раскачиваться по схеме, предусмотренной в пункте 5.4, ниже. |
| It shall do this no later than when informing its own public about that proposed activity. | Это должно быть ею сделано не позднее, чем об этой планируемой деятельности будет проинформирована ее собственная общественность. |
| Content of programs shall include: knowledge, attitudes and the development of behaviour appropriate to the individual's reproductive age and maturity. | Содержание программ должно вести к приобретению знаний и выработке привычек и норм поведения, отличающих человека зрелого репродуктивного возраста . |
| Therefore, the Movement emphasizes that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting this right. | Поэтому Движение подчеркивает тот факт, что ничто в Договоре не должно истолковываться как затрагивающее это право. |
| A person who desires to import poisonous substances shall report to the Minister of Environment the exact items and the quantity of the materials. | Лицо, желающее импортировать ядовитые вещества, должно сообщить министерству охраны окружающей среды их точные названия и количество. |
| If the person is not taken to the investigation magistrate within the prescribed period, he/she shall be released. | Если это лицо не доставляется к следственному судье в течение установленного периода времени, то оно должно быть освобождено. |
| Emphasis shall be given to UNCCD-specific mechanisms, if any. | Особое внимание должно уделяться механизмам, непосредственно ориентированным на КБОООН, если таковые имеются. |
| Such planning shall, to the extent possible be used to obtain economies of scale and other benefits to the Organization. | Такое планирование должно в максимально возможной степени использоваться для получения эффекта масштаба и других выгод для Организации. |
| Counsel shall be allowed to study the case prior to the prosecution in respect of matters concerning his client. | З. До начала допроса адвокату должно быть позволено изучить материалы дела по вопросам, касающимся его клиента. |
| At night the information shall be presented on a dark, dull background with slight backlighting. | Представление информации ночью должно обеспечиваться на темном матовом фоне с легкой подсветкой. |
| The radar picture shown by the display shall be replaced by the up-to-date radar picture within 2,5 seconds. | Радиолокационное изображение на экране должно сменяться новым радиолокационным изображением не позже чем через 2,5 секунды. |
| If such data is provided, this shall be done in line with these technical specifications. | Если же такие данные предоставляются, то это должно делаться в соответствии с настоящими техническими спецификациями. |
| The set pressure of the vacuum-relief valve shall be 3.5 kPa (0.035 bar). | Давление, на которое отрегулирован вакуумный клапан, должно составлять 3,5 кПа (0,035 бар). |
| Particular attention shall be paid to the maximum filling level of the 80 per cent in case of LPG. | Особое внимание должно быть уделено максимальному уровню наполнения, составляющему в случае СНГ 80%. |
| The occurrence of the regeneration shall be identified in a manner that is readily apparent during all testing. | Наличие регенерации должно выявляться таким образом, чтобы это без труда было заметно в ходе всех испытаний. |
| In any case the mean rise time shall be no more than 10 s. | В любом случае среднее время восстановления не должно превышать 10 с. |
| The value for each result shall be at least 5. | В каждом случае это значение должно составлять не менее 5. |
| The static pressure at the location where raw exhaust is introduced into the tunnel shall be maintained within +-1.2 kPa of atmospheric pressure. | Статическое давление в месте ввода в туннель первичных отработавших газов должно поддерживаться в пределах +- 1,2 кПа атмосферного давления. |
| A means to record the most recent atmospheric pressure shall be provided when each PM sample is weighed. | При взвешивании каждой пробы ТЧ должно быть обеспечено средство, позволяющее регистрировать самое последнее значение атмосферного давления. |
| Any sample humidification and dilution shall be accounted for in emission calculations. | Любое увлажнение или разбавление пробы должно учитываться в расчетах, связанных с выбросами. |
| 2.7. There shall be no indication of any problem that might jeopardise the safety of laboratory personnel. | 2.7 Не должно быть никаких признаков, указывающих на какие-либо проблемы, которые могли бы представлять опасность для сотрудников лаборатории. |
| The visual warning shall display a message indicating a low level of reagent. | З.З Визуальное предупреждение должно высвечивать информацию, указывающую на низкий уровень реагента. |