| Therefore, no actions shall be made by any state, in particular Nuclear Weapon States, in contravention of those obligations. | Поэтому ни одно государство, особенно государства, обладающие ядерным оружием, не должно предпринимать какие-либо действия, противоречащие этим обязательствам. |
| Any person who wants to naturalize shall first meet the requirements as prescribed by the Nationality Act, then file an application to the Minister of Justice. | Любое лицо, желающее натурализоваться, должно прежде всего убедиться в том, что оно удовлетворяет требованиям, предусмотренным Законом о гражданстве, а затем подать заявление на имя министра юстиции. |
| special attention shall be paid to cases, which include confiscation of unreported assets during criminal investigation. | особое внимание должно уделяться делам, в которых имеет место конфискация незаявленных активов в ходе уголовного расследования. |
| Before the person appointed by the Judge destroys any property referred to above, he shall apply to the Judge in Chambers for a destruction order. | До того как лицо, назначенное судьей, уничтожит вышеуказанное имущество, оно должно направить судье ходатайство о вынесении постановления об уничтожении. |
| Primary education shall should be free and health services and housing subsidies ought to be guaranteed for the most the less protecteddisadvantaged sectors of the population. | Начальное образование должно быть бесплатным, а медицинское обслуживание и жилищные субсидии должны гарантированно предоставляться наиболее обездоленным слоям населения. |
| Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum. | Любое такое соглашение должно быть оформлено в письменном виде или в иной форме в соответствии с формальными требованиями, предъявляемыми законодательством избранного форума . |
| The aircraft shall be properly manned, equipped, operated, inspected, maintained and serviced, in compliance with the rules and regulations of the contributing country. | Воздушное судно должно быть надлежащим образом обеспечено экипажем, иметь необходимую комплектацию, быть в рабочем состоянии, пройти инспекцию, текущий ремонт и обслуживание в соответствии с правилами и положениями предоставляющей его страны. |
| Further emphasizes that the implementation of the Global Field Support Strategy shall improve the operational effectiveness of field missions; | особо отмечает далее, что осуществление Глобальной стратегии полевой поддержки должно повысить эффективность функционирования полевых миссий; |
| Article 12 of the Basic Law stipulates the following: Every arrested or detained person shall be informed of the reason for their arrest or detention. | Статья 12 Основного закона предусматривает, что «Каждое арестованное или задержанное лицо должно быть информировано о причинах его ареста или задержания. |
| A convicted person shall be advised on conviction of his judicial and other remedies and of the time limits within which they may be exercised. | З. При вынесении приговора осужденному должно быть сообщено о его праве на обжалование в судебном или ином порядке, а также о сроке, в течение которого он может воспользоваться этим правом. |
| Compliance with this CRO shall be by use of an international certification scheme such as IECEx for direct market acceptance of products carrying IECEx Certification. | Соблюдение настоящих ОЦР должно обеспечиваться использованием международной системы сертификации, такой как МЭСС, для прямого принятия рынком товаров, сертифицированных по МЭСС. |
| The overall affect of such an AES shall be to compensate for the effects of extreme ambient conditions in a manner that provides acceptable control of all regulated emissions. | Общее воздействие такой функции ВФОВ должно заключаться в компенсации последствий чрезвычайных окружающих условий таким образом, чтобы обеспечить приемлемое ограничение всех регулируемых выбросов. |
| In the event pictogrammes (or icons) are used, their meaning shall be readily understandable from their appearance, arrangement and grouping. | В случаях применения пиктограмм (иконок) их назначение должно быть понятным по виду, расположению и группированию. |
| It shall be possible to read the display also when there is considerable ambient brightness. | З. Изображение на экране должно быть таким, чтобы его можно было различать в условиях сильной освещенности. |
| (b) the maximum of the main lobe shall be in the horizontal axis; | Ь) максимальное значение главного лепестка должно находится на горизонтальной оси; |
| The recorder of the device shall allow it to identify the shutdown of the device if such occurs during the carriage of quick-frozen foodstuffs. | Записывающее устройство прибора должно позволять устанавливать факт отключения прибора при перевозке быстрозамороженных пищевых продуктов, если такое имело место. |
| 1.8.8.4.3 The certificate shall contain as a minimum: | 1.8.8.4.3 Свидетельство должно как минимум содержать: |
| (a) The substance shall be acetylene free. | а) Вещество не должно содержать ацетилен. |
| "The vessel shall be equipped with an additional stripping system." | "Судно должно быть оборудовано дополнительной системой зачистки". |
| A specific monitor shall belong only to one of these groups | Любое конкретное контрольно-измерительное устройство должно относиться только к одному из этих наборов . |
| For systems without bypass capability, the sampling time per mode shall be at least 60 s for single and multiple filter methods. | Для систем без обходного контура время отбора проб на отдельный режим должно составлять не менее 60 с в случае методов, предполагающих использование как одного, так и нескольких фильтров. |
| Each recorded value shall be a unique updated concentration measured by the analyzer; interpolation or filtering may not be used to alter recorded values. | Каждое зарегистрированное значение должно представлять собой единую в своем роде обновленную концентрацию, измеренную анализатором; зарегистрированные значения нельзя изменять посредством интерполяции или фильтрации. |
| The pre-classifier outlet shall be configured with a means of bypassing any PM sample filter so that the pre-classifier flow can be stabilized before starting a test. | Выходное отверстие предварительного сепаратора должно быть конфигурировано при помощи средства, позволяющего обходить любой фильтр для отбора проб ТЧ, с тем чтобы поток, проходящий через предварительный сепаратор, можно было стабилизировать до начала испытания. |
| Each vehicle shall be so designed and constructed as to comply with the specifications set out below: | Каждое транспортное средство должно быть сконструировано и изготовлено таким образом, чтобы оно отвечало нижеизложенным предписаниям. |
| According to article 339 of the Criminal Procedure Code, the hearing should be public; otherwise the proceedings shall be null and void. | Согласно статье 339 Уголовно-процессуального кодекса, слушание должно быть открытым, иначе разбирательство считается недействительным. |