Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Shall - Должно"

Примеры: Shall - Должно
Any person arrested, detained or interned for actions related to the armed conflict shall be informed promptly, in a language he understands, of the reasons why these measures have been taken. Любое лицо, подвергшееся аресту, задержанию или интернированию за действия, связанные с вооруженным конфликтом, должно быть без промедления информировано на понятном ему языке о причинах принятия таких мер.
The implementation of such Plan shall be supervised by a Monitoring Centre on Domestic Violence, chaired by Commission for Equality and Women's Rights which will elaborate an annual report thereon. Осуществление данного Плана должно отслеживаться Центром контроля за насилием в семье под руководством Комиссии по обеспечению равенства и прав женщин, которая подготавливает ежегодный доклад по данному вопросу.
The application shall be accompanied by documentary evidence to be determined by national law that he/she meets the conditions set out in Articles 4 and 5 as well as, if required, by a valid travel document or its certified copy. Это заявление должно сопровождаться определяемыми национальным правом документальными доказательствами того, что он удовлетворяет условиям, установленным в статьях 4 и 5, а также, если это потребуется, действительным проездным документом или его заверенной копией.
This is an existing test in UNECE Regulation No. 78, with the performance requirement that the motorcycle does not deviate from its initial course and that its deceleration shall rise to an "appropriate" value in a "reasonable" time. Это испытание предусмотрено действующими Правилами Nº 78 ЕЭК ООН и проводится с учетом требований к эффективности торможения, согласно которым мотоцикл не должен отклоняться от своей начальной траектории движения, а его замедление в "разумное" время должно возрасти до "соответствующего" значения.
The stationary test of Annex 10 shall be updated in the same manner before the introduction of the new limit values for method B. Стационарное испытание, предусмотренное в приложении 10, должно быть обновлено аналогичным образом, прежде чем будут введены новые предельные значения для метода B.
During all the tests in this gtr and on their completion, there shall be no friction material detachment and no leakage of brake fluid. 3.2.3 В ходе всех испытаний, предусмотренных в настоящих гтп, и после их завершения не должно происходить отделения фрикционного материала и утечки тормозной жидкости.
5.6 Counsel maintains that when a right to publicly financed religious education is recognized by States parties, no differentiation shall be made among individuals on the basis of the nature of their particular beliefs. 5.6 Адвокат утверждает, что если государства-участники признают право на государственное финансирование религиозного образования, то никакого различия не должно проводиться между отдельными лицами по признаку их конкретного вероисповедания.
Article II provides that an arbitration agreement between the contracting States shall be recognized subject to the sole formal requirement that the agreement be in writing. В статье II предусмотрено, что арбитражное соглашение признается действительным договаривающимися государствами при условии соблюдения единственного формального требования о том, что такое соглашение должно быть письменным.
In the annex, the third sentence of the proposed amendment to regulation 18.05 (b) should open as follows: The policies and procedures shall further provide for UNDP reporting to the Executive Board... В приложении третье предложение предлагаемой поправки к положению 18.05(b) должно начинаться словами: Эти политика и процедуры обеспечивают также отчетность ПРООН, предоставляемую Исполнительному совету...
Criminal prosecution must always abide by the principles and rules of the Criminal Procedure Code, meaning that, as far as evidence is concerned, the provisions of its Book III shall apply. Уголовное преследование должно всегда вестись в соответствии с принципами и нормами Уголовно-процессуального кодекса, что означает применение положений его раздела III в отношении доказательств.
When the heel of the shoe is impacted at 6.7 ± 0.1 m/s in accordance with paragraph 3.3., the maximum Tibia compressive force shall be 3.3 ± 0.5 kN. При ударе по пятке башмака со скоростью 6,7 ± 0,1 м/с в соответствии с пунктом 3.3 максимальное сжимающее усилие голени должно составлять 3,3 ± 0,5 кН.
Similarly, article 42, paragraph (1) of the CIETAC Rules provides that the award shall be rendered within six months from the date on which the arbitral tribunal is formed. Аналогично, в пункте 1 статьи 42 Регламента КМЭТАК предусматривается, что арбитражное решение должно быть вынесено в течение шести месяцев с даты образования состава третейского суда.
It shall also do the latter in the event that the United Nations provides it with the information envisaged in paragraph 1 of article 7 quater. Оно должно также действовать аналогичным образом и в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций предоставляет ему информацию, предусмотренную в пункте 1 статьи 7 quater.
The position of the vehicle in unstable equilibrium at point of rollover, and the position at first contact with the ground shall be specified. 3.1 Должно быть указано положение транспортного средства в состоянии неустойчивого равновесия в момент опрокидывания, а также его положение при первом соприкосновении с поверхностью земли.
During each test the pressure of the tyres shall be the normal running pressure as defined in paragraph 2.4.; 5.2.4 при каждом испытании давление в шинах должно равняться нормальному рабочему давлению согласно определению, содержащемуся в пункте 2.4;
The three principles in this area deal with: (i) Establishing the framework: "The government shall establish a legislative and statutory framework for the regulation of nuclear installations. В этой области сформулировано три принципа, касающихся: i) создания основы: "Правительство должно создать законодательную и уставную структуры для регулирования ядерных установок.
178 This designation shall be used only when no other appropriate designation exists in the list, and only with the approval of the competent authority of the country of origin. 178 Данное наименование должно использоваться только в случае отсутствия в Перечне другого подходящего наименования и только с разрешения компетентного органа страны отправления.
When no material standard exists for the material in question, the value of Rm shall be the minimum value attested in the material inspection certificate. Если на данный материал стандартов не существует, значением Rm должно быть минимальное значение, подтвержденное свидетельством о проверке материала.
All vessels equipped with an engine room in accordance with resolution No. 17, excluding small craft, shall carry on board a valid pollution prevention register conforming to the model in annex 9. Каждое судно, имеющее машинное отделение по смыслу резолюции Nº 17, за исключением малых судов, должно иметь на борту действительный журнал операций по предотвращению загрязнения, соответствующий образцу, приведенному в приложении 92.
International human rights law and standards require that the deprivation of a child's liberty shall always be a last resort and only for the shortest possible time. Международное право прав человека и международные стандарты предусматривают, что лишение ребенка свободы должно всегда использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего периода времени.
Keeping the legal instruments and the sets of best practices updated shall remain "business as usual", a permanent task for WP., in accordance with its Terms of Reference. Постоянное обновление правовых документов и примеров оптимальной практики должно и впредь относиться к числу "обычных функций", постоянных задач WP. в соответствии с Положением о ее круге ведения.
The Order also provides that the best interests of the child shall always be the paramount consideration when any question arises with respect to the welfare of the child. В соответствии с этим указом наилучшее обеспечение интересов ребенка всегда должно быть главным соображением в тех случаях, когда возникают какие-либо вопросы в отношении благополучия ребенка.
Article 2 of said Law stipulates that the setting up or use by anyone of electronic or computerized files containing names and specific information related to legal entities shall primarily go to the benefit of all citizens. Статьей 2 этого Закона предусмотрено, что создание или использование любым лицом электронных или компьютерных файлов, содержащих имена и особую информацию о юридических лицах, должно в первую очередь служить интересам всех граждан.
5.1.6. No release of the locking systems shall occur during the tests described in paragraph 6.3. and in annex 9, paragraph 2.1. 5.1.7. 5.1.6 В ходе испытаний, описанных в пункте 6.3, а также в приложении 9, пункт 2.1, не должно происходить разблокирования систем блокировки.
A decision of the Pre-Trial Chamber under article 53, paragraph 3 (a), must be concurred in by a majority of its judges and shall contain reasons. Решение Палаты предварительного производства согласно пункту З(а) статьи 53 должно быть принято большинством судей, входящих в ее состав, и в нем излагаются мотивы.