| The secretariat made these tables available on the UNECE website and requested all AETR Contracting Parties to provide the relevant information. | Секретариат разместил эти таблицы на веб-сайте ЕЭК ООН и просил все Договаривающиеся стороны ЕСТР представить соответствующую информацию. |
| Furthermore, the secretariat prepared a document which served as a basis for discussion for all of the Group of Experts' sessions. | Кроме того, секретариат подготовил документ, который послужил основой для обсуждения на всех сессиях Группы экспертов. |
| In November 2014, the secretariat launched an online survey to which Contracting Parties were invited to respond by 16 January 2015. | В ноябре 2014 года секретариат приступил к проведению обследования в онлайновом режиме, на вопросы которого Договаривающимся сторонам предлагается ответить не позднее 16 января 2015 года. |
| In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. | В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
| Further to the Committee's request, the secretariat undertook to collect and assess the current practices of the ITC subsidiary bodies. | В соответствии с просьбой Комитета секретариат обязался обобщить и оценить текущую практику работы вспомогательных органов КВТ. |
| The secretariat collected information pertaining to eighteen (18) legal instruments across seven (7) Working Parties. | Секретариат собрал информацию по восемнадцати (18) правовым документам, относящимся к компетенции семи (7) рабочих групп. |
| The secretariat, in its analysis, has tried to group the main decision-making mechanisms identified in the relevant Conventions, into four types. | В рамках своего анализа секретариат пытался сгруппировать основные механизмы принятия решений, выявленные в соответствующих конвенциях по четырем типам. |
| Information was also provided by the secretariat on the latest developments in regulatory changes that are currently affecting transport safety. | Секретариат представил также информацию о последних нормативных изменениях, которые в настоящее время влияют на ситуацию с безопасностью на транспорте. |
| The secretariat asked the Bureau if there was a possibility for funding the speakers or the moderator. | Секретариат поинтересовался у Бюро о наличии возможностей для оказания финансовой поддержки докладчикам и модератору. |
| During 2014 the secretariat finalized the discussion paper Diesel Engine Exhausts: Myths and Realities. | В 2014 году Секретариат завершил работу над дискуссионным документом "Выбросы дизельными двигателями: мифы и реальность". |
| So far, the secretariat has been able to meet this demand through active cooperation with key partners, particularly the Regional Commissions. | До настоящего времени секретариат был в состоянии удовлетворять эти потребности за счет активного сотрудничества со своими основными партнерами, в частности с региональными комиссиями. |
| In 2014 the secretariat participated in awareness-raising, training and capacity-building seminars and workshops in more than a dozen UNECE and non-UNECE countries. | В 2014 году секретариат принимал участие в семинарах и рабочих совещаниях по вопросам повышения осведомленности, подготовки кадров и наращивания потенциала в более чем десяти странах в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
| The UNECE secretariat could play a significant role in these efforts. | Значительную роль в этих усилиях может сыграть секретариат ЕЭК ООН. |
| In particular, the secretariat will provide an update on the key decisions made at the seventy-sixth annual session of the Inland Transport Committee. | В частности, секретариат сообщит обновленную информацию о ключевых решениях, принятых на семьдесят шестой годовой сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
| The secretariat did not schedule any further meetings given that the Group's mandate expires in December 2014. | Секретариат не планировал дальнейших совещаний, учитывая, что мандат группы истекает в декабре 2014 года. |
| The secretariat informed the Group that OLA was unaware of this mechanism being used in any United Nations treaty or elsewhere. | Секретариат проинформировал группу о том, что УПВ неизвестно об использовании этого механизма в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций или где-либо еще. |
| The secretariat reminded the experts that only a Contracting Party may propose an amendment. | Секретариат напомнил экспертам, что предлагать поправки может только Договаривающаяся сторона. |
| The secretariat would consolidate this information in the form of a background document for further review by the Group of Experts. | Секретариат сведет эту информацию воедино в виде справочного документа для дальнейшего рассмотрения Группой экспертов. |
| Therefore the secretariat will not proceed with the issuance of any corrigendum regarding this issue. | Поэтому секретариат не будет распространять никакого исправления по данному вопросу. |
| The secretariat mentioned that both CIM and SMGS address packaging and loading of the goods. | Секретариат упомянул, что положения как ЦИМ, так и СМГС касаются упаковки и погрузки грузов. |
| The secretariat mentioned that fees apply also in CIM upon requests for shortening the transit periods. | Секретариат упомянул о том, что в ЦИМ также предусмотрены дополнительные сборы в случае поступления просьбы о сокращении сроков доставки. |
| The secretariat mentioned that there are significant differences between SMGS and CIM on this provision. | Секретариат упомянул о том, что между СМГС и ЦИМ в контексте этого положения существуют значительные различия. |
| The secretariat noticed that CMR, CIM and SMGS follow similar principles on this issue. | Секретариат отметил, что КДПГ, ЦИМ и СМГС следуют в этом вопросе одинаковым принципам. |
| The secretariat mentioned that CIM is based on financial loss. | Секретариат отметил, что в основу ЦИМ положен принцип финансовых убытков. |
| The secretariat noted that wording for such provision was not prepared for the new legal railway regime. | Секретариат отметил, что формулировка такого положения для нового правового режима железнодорожных перевозок разработана не была. |