The secretariat of UNIDROIT briefly outlined the background to the draft convention and described the various stages leading up to its adoption. |
Секретариат ЮНИДРУА вкратце изложил историю проекта конвенции и остановился на этапах, предшествовавших ее принятию. |
The Interpol secretariat informed the Committee of what it was doing to combat illicit traffic in cultural property. |
Секретариат ИНТЕРПОЛА сообщил Комитету о деятельности этой организации по борьбе с незаконным оборотом. |
In carrying out this mandate, the secretariat was assisted by experts it had selected from nominations submitted by Governments and intergovernmental organizations. |
При выполнении этого поручения секретариат использовал помощь экспертов, которых он отобрал из числа кандидатов, выдвинутых правительствами и межправительственными организациями. |
In this connection, the team noted that the UNCTAD secretariat had initiated the redeployment of a number of posts between programmes. |
В этой связи группа отметила, что секретариат ЮНКТАД приступил к перераспределению ряда должностей между программами. |
The findings suggest that the UNCTAD secretariat is functioning in an environment that does not facilitate efficiency and effectiveness. |
В выводах говорится, что секретариат ЮНКТАД функционирует в среде, отнюдь не способствующей повышению эффективности и результативности. |
During the past two years the secretariat received nine interns. |
За прошедшие два года Секретариат принял девять стажеров. |
The secretariat organized the Sixth UNCITRAL Symposium on International Trade Law on the occasion of the twenty-eighth session of the Commission. |
Секретариат организовал шестой симпозиум ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли в ходе двадцать восьмой сессии Комиссии. |
The secretariat was established early in May; the first observers arrived in June. |
Секретариат был создан в начале мая; в июне прибыли первые наблюдатели. |
A number of countries underlined the role of the interim secretariat in facilitating the establishment of such partnerships. |
Ряд стран подчеркнули ту роль, которую играет временный секретариат в содействии установлению таких партнерских отношений. |
It was essential that the interim secretariat be able to work in a stable situation. |
Необходимо, чтобы временный секретариат мог работать в условиях стабильности. |
As part of the preparations for the mid-term global review, the UNCTAD secretariat organized a series of issue-oriented expert group meetings. |
В качестве составной части подготовки к среднесрочному глобальному обзору секретариат ЮНКТАД организовал ряд тематических совещаний групп экспертов. |
The secretariat is also in the process of collecting information on country-level activities, with a view to compiling a report. |
Секретариат ведет также сбор информации о мероприятиях странового уровня в целях подготовки доклада. |
At the same time, the secretariat has compiled case-studies that demonstrate the economic benefits of disaster reduction. |
В то же время секретариат подготовил тематические исследования, которые демонстрируют экономические преимущества деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
They were, namely, the Special High-Level Council, the Scientific and Technical Committee and the secretariat of the Decade. |
К числу таких механизмов, в частности, относились Специальный совет высокого уровня, Научно-технический комитет и секретариат Десятилетия. |
The Committee's recommendations and conclusions on these important subjects have been made available by the Decade secretariat as an information report. |
Секретариат Десятилетия представил рекомендации и выводы Комитета по этим важным вопросам в неофициальном докладе. |
The Decade secretariat has worked closely with several collaborating partners to explore appropriate technology and communications practices that would facilitate the flow of information at all levels. |
Секретариат Десятилетия тесно сотрудничал с несколькими партнерами в целях изучения надлежащей технологии и практики в области коммуникации, внедрение в которых могло бы способствовать расширению обмена информацией на всех уровнях. |
The secretariat is conscious of the essential linkages between the improvement of the international warning system and its local application. |
Секретариат при этом учитывает наличие весьма важных взаимосвязей между совершенствованием международной системы раннего предупреждения и ее внедрением на местах. |
The secretariat and a subcommittee of the Scientific and Technical Committee have continued to monitor the implementation of these and other demonstration projects. |
Секретариат и один из подкомитетов Научно-технического комитета продолжали контролировать осуществление этих и других демонстрационных проектов. |
Several proposals to improve the effectiveness of the functioning of the Commission were put forward by the ICSC secretariat, CCAQ and staff representatives. |
Секретариат КМГС, ККАВ и представители персонала внесли несколько предложений по повышению эффективности функционирования Комиссии. |
More attention should have been paid in past reviews to the influence exerted by the secretariat on the entire process. |
В проводившихся в прошлом обзорах влиянию, которое оказывает секретариат на процесс в целом, следовало бы уделять больше внимания. |
In the final analysis, however, ICSC documents should remain the responsibility of its secretariat. |
Однако в конечном счете за подготовку документов КМГС должен по-прежнему отвечать секретариат. |
Currently, the secretariat wrote the report during the session under considerable time pressure. |
В нынешних условиях секретариат писал доклад в ходе сессии, испытывая значительную нехватку времени. |
The secretariat felt that the period between sessions could be used to produce a better drafted, clearer and more succinct report. |
Секретариат считал, что период времени между сессиями может быть использован для подготовки лучше и яснее составленного и более короткого доклада. |
The Commission requested its secretariat to initiate the process. |
Комиссия просила свой секретариат приступить к осуществлению этого процесса. |
The Commission noted that CCAQ looked towards a centre of excellence in the ICSC secretariat. |
Комиссия отметила пожелание ККАВ добиться того, чтобы секретариат КМГС стал образцовым подразделением. |