| He proposed that the secretariat invest more resources into the holding of such surveys, but disagreed with hiring consultants for this purpose. | Он предложил, чтобы секретариат направлял больше ресурсов на проведение подобных обследований, выразив, однако, несогласие по поводу найма консультантов для этих целей. |
| The secretariat indicated that every effort was being made to fill vacant posts quickly. | Секретариат сообщил, что предпринимаются все усилия по скорейшему заполнению вакантных должностей. |
| The secretariat made brief presentations on activities relating to cross-cutting issues. | Секретариат кратко представил деятельность, касающуюся межсекторальных вопросов. |
| The Chairman requested the secretariat to present to the Board options for solutions to the problems affecting the Working Party. | Председатель просил секретариат представить Совету варианты решений проблем, затрагивающих Рабочую группу. |
| The secretariat has also gathered and disseminated information on promoting production and export of environmentally preferable products in developing countries. | Секретариат осуществлял также сбор и распространение информации с целью содействия производству и экспорту экологически предпочтительных продуктов в развивающихся странах. |
| Cross-cutting issues: Most of the attention of the secretariat has been on Africa, in particular on the African oil sector. | Межсекторальные вопросы: Основное внимание секретариат уделял потребностям Африки, в частности африканскому нефтяному сектору. |
| The secretariat will also work with the private sector, particularly ICC, to develop joint initiatives in trade facilitation measures. | Секретариат будет также взаимодействовать с частным сектором, и прежде всего с МТП, в разработке совместных инициатив, касающихся мер упрощения процедур торговли. |
| The secretariat has also launched ambitious fund-raising activities to create a critical mass of fully operational Trade Points in LDCs, specially in Africa. | Секретариат выступил также с масштабными инициативами по мобилизации финансовых средств с целью создания критической массы полностью функциональных центров по вопросам торговли в НРС, в особенности в Африке. |
| The secretariat sought contributions from organizations and agencies for the preparation of the annual LDCs Reports. | При подготовке ежегодных докладов по НРС секретариат стремится заручиться содействием различных организаций и учреждений. |
| They asked the secretariat to prepare a similar fact sheet on FDI in developing countries in South, South-East, East and Central Asia. | Они просят секретариат подготовить аналогичный информационный бюллетень по ПИИ в развивающихся странах Южной, Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии. |
| Some delegates expressed the view that the UNCTAD secretariat could play a role in working out the details of an international methodology. | Ряд делегатов высказали точку зрения, согласно которой секретариат ЮНКТАД мог бы сыграть определенную роль в уточнении деталей международной методологии. |
| The secretariat expected to make these papers available this year. | Секретариат предполагает выпустить эти документы в нынешнем году. |
| The experts at the present session were urged to study this draft and to send comments to the secretariat within two months. | Экспертам, присутствующим на нынешней сессии, было настоятельно предложено изучить этот проект и представить свои замечания в секретариат в течение двух месяцев. |
| The secretariat will submit a draft provisional agenda for the fourth session of the Commission to the meeting for its approval. | Секретариат представит на утверждение Комиссии предварительную повестку дня ее четвертой сессии. |
| Pending its finalization, the secretariat will circulate a synoptic record of the proceedings of the session. | До выпуска его окончательного варианта секретариат распространит сокращенный вариант отчета о работе сессии. |
| Brief summaries should be prepared by the secretariat of all informal substantive discussions, without attribution of views to individual delegations. | Секретариат должен готовить краткие резюме всех неофициальных дискуссий по вопросам существа без указания конкретных делегаций при кратком изложении высказанных мнений. |
| In all matters relating to participation of experts in expert meetings, the secretariat should deal with permanent missions. | По всем вопросам, связанным с участием экспертов в таких совещаниях, секретариат должен контактировать с постоянными представительствами. |
| The secretariat has stepped up its efforts on investment-related issues through studies and assistance to African countries. | Секретариат активизировал свои усилия по изучению вопросов, связанных с инвестициями, и оказанию помощи африканским странам. |
| Support for and trust in the secretariat were essential ingredients if member States wanted it to perform its duties efficiently. | Если государства-члены желают, чтобы секретариат выполнял свои функции эффективно, с их стороны необходимы поддержка и доверие. |
| He therefore urged the secretariat to extend financial assistance to his country, as in the case of other beneficiaries. | В этой связи выступающий призвал секретариат оказать его стране финансовую помощь, которую получают другие бенефициары. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD expressed the total support of the UNCTAD secretariat for ITC. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил о том, что секретариат ЮНКТАД полностью поддерживает работу МТЦ. |
| The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. | Секретариат ЮНКТАД в Женеве традиционно занимает нейтральную позицию по отношению к этим предлагаемым программным продуктам и услугам. |
| The secretariat wishes to propose a number of ways in which ECE/FAO should maintain and enhance its contribution to sustainable forest management in the region. | Секретариат подготовил предложения в целях расширения вклада ЕЭК/ФАО в обеспечение устойчивого лесопользования в регионе. |
| The Committee requested the coordinator and the secretariat to cooperate with the host country in preparing a detailed agenda and setting final dates. | Комитет просил координатора и секретариат сотрудничать с принимающей страной в деле подготовки подробной повестки дня и установления окончательных сроков. |
| To address these gaps in information, the secretariat will ensure that the proceedings of the Forum are published and given maximum dissemination. | Для восполнения такого информационного пробела секретариат обеспечит публикацию и максимально широкое распространение материалов Форума. |