The Committee recommends against the resources requested in relation to the HIV/AIDS training programmes; the functions should be accommodated from within existing capacity in the Secretariat. |
Комитет не рекомендует удовлетворять просьбу о выделении ресурсов на программы подготовки по вопросам ВИЧ/СПИДа; соответствующие функции должны выполняться за счет использования имеющегося в Секретариате потенциала. |
Developing countries were under-represented in the Secretariat, and more attention should be paid to recruiting new staff according to equitable geographical distribution, taking into account competence and the need for gender balance. |
В настоящее время в Секретариате разви-вающиеся страны недопредставлены, поэтому больше внимания следует уделять набору новых сотрудников на основе справедливого географи-ческого распределения и с учетом их компетент-ности и необходимости поддержания гендерной сбалансированности. |
His delegation encouraged the Department of Peacekeeping Operations to work with other entities in the Secretariat to utilize existing expertise and capacities and to avoid duplication. |
Его делегация призывает Департамент операций по поддержанию мира работать с другими подразделениями в Секретариате в целях использования существующего практического опыта и потенциала и для избежания дублирования. |
The in-house solution developed in response to those recommendations and currently used by the Secretariat was adequate to manage the mission aircraft fleet when it included less than 100 aircraft. |
Внутреннее решение, разработанное в связи с этими рекомендациями и в настоящее время реализуемое в Секретариате, позволяло обеспечивать управление воздушным флотом миссий, когда он состоял менее чем из 100 воздушных судов. |
Led working groups of member States in budget reviews and approvals and in developing new financial regulations to improve transparency and accountability at the Secretariat and field missions. |
Руководил рабочими группами государств-членов в контексте проведения обзоров бюджета и его утверждения, а также при подготовке новых финансовых положений, направленных на повышение уровня транспарентности и подотчетности в секретариате и полевых миссиях. |
The latter aims to ensure that the United Nations neither selects nor deploys for service in the Secretariat anyone who has been involved in violations of human rights. |
Цель последней из названных установок состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций не отбирала для службы в Секретариате и не нанимала туда никого, кто причастен к нарушениям прав человека. |
In addition, staff within the Secretariat have limited capacity and are therefore unable to constantly monitor expenditure patterns and the effects of recosting for individual local accounts. |
Кроме того, сотрудники в Секретариате располагают ограниченными возможностями и в этой связи не могут постоянно следить за динамикой расходов и последствиями пересчета для движения средств на отдельных местных счетах. |
As currently structured, the Secretariat's protection against retaliation policy is often used by staff as an additional forum in which to have their interpersonal workplace grievances heard. |
В том виде, в каком он существует, механизм защиты от преследования из мести в Секретариате нередко используется сотрудниками как дополнительный форум, на котором можно озвучить свои жалобы о межличностных конфликтах на рабочем месте. |
The research and consultations have led to the conclusion that the Secretariat's performance management system is generally consistent with best practice but that it needs targeted change in some critical areas. |
Проведенное исследование и консультации позволили сделать вывод о том, что система управления служебной деятельностью в Секретариате в целом соответствует передовой практике, однако она, тем не менее, нуждается в целенаправленных переменах в некоторых критически важных областях. |
Monthly reports were available online to Member States and users in the Secretariat through the contributions web portal |
Ежемесячные доклады размещались в Интернете в целях обеспечения доступа к ним со стороны представителей государств-членов и пользователей в Секретариате через веб-портал, посвященный взносам |
It also emphasizes the need for a single system that covers United Nations personnel across the entire Secretariat, including peacekeeping operations. |
Он также подчеркивает необходимость создания единой системы, которая включает персонал Организации Объединенных Наций во всем Секретариате, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
The lack of conclusions that contributed to the reports by presenting analysis and interpretation of the results was the largest overall weakness identified among Secretariat evaluation reports in the biennium 2010-2011. |
Отсутствие заключений, в которых анализировались и трактовались бы результаты оценки, повышая тем самым значимость докладов, является главным общим недостатком, выявленным в докладах по итогам оценок в Секретариате в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
The group examined the entire complexities of cost recovery in the United Nations Secretariat, including programme support costs. |
Группа рассмотрела весь комплекс вопросов, связанных с возмещением расходов, в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая расходы на вспомогательное обслуживание по программе. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
In practice, that meant that all vacancies in the Secretariat other than temporary ones must be open to external candidates. |
На практике это означает, что все освобождающиеся должности в Секретариате, заполняемые не на временной основе, должны выставляться на конкурс, открытый для внешних кандидатов. |
The review should address the instruments, structure, timetable and roles and responsibilities of all parties to the resource planning and decision-making process of the Secretariat. |
В ходе этого обзора должны быть изучены инструменты, структура, график работы, а также распределение функций и обязанностей всех сторон, участвующих в процессе планирования и принятия решений в Секретариате . |
She served for 17 years in the Secretariat General of the Ministry, before being nominated Division Chief for Organization and Liaison in 1998. |
После того как она проработала 17 лет в генеральном секретариате этого министерства, в 1998 году она была назначена начальником отдела по работе с организациями и связям. |
As for summary records, a General Assembly resolution limiting the number of languages in which they are issued could very significantly reduce the translation burden placed on the Secretariat. |
Что касается кратких отчетов, то принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, ограничивающей число языков, на которых должны выпускаться краткие отчеты, может весьма существенно снизить лежащую на Секретариате нагрузку по их письменному переводу. |
Following consideration within the Secretariat, it has been concluded that most departments will require resources to support the capital master plan from mid-2008. |
После рассмотрения данного вопроса в Секретариате был сделан вывод о том, что большинству департаментов ресурсы для поддержки осуществления генерального плана капитального ремонта потребуются начиная с середины 2008 года. |
While augmenting the Secretariat's catalogue of information regarding the use of H13, this material does not change the conclusions drawn from the earlier material. |
Пополнив собой уже имеющийся в секретариате свод информации о применении пункта Н13, эти материалы, однако, никак не повлияли на выводы, сделанные из ранее представленных данных. |
He particularly welcomed Ms. Tamara Curll to the Secretariat in the new position of Programme Officer for Compliance and Monitoring and wished her every success in her future work. |
Он особо приветствовал г-жу Тамару Кёрл в связи с ее назначением на новую должность сотрудника по программам в области соблюдения и мониторинга в секретариате и пожелал ей всяческих успехов в ее будущей работе. |
Reports from managers, technology specialists and the Office of Internal Oversight Services suggest that the introduction of technologies at the Secretariat faced some of the same obstacles described above. |
Информация, полученная от руководителей, специалистов по технологиям и из Управления служб внутреннего надзора, дает основание полагать, что внедрение технологий в Секретариате сталкивается с такими же препятствиями, которые приведены выше. |
Participants pointed to the gender imbalance in the United Nations Secretariat and called for an increase in the percentage of women in high-level posts. |
Участники указали на отсутствие равновесия между мужчинами и женщинами в Секретариате Организации Объединенных Наций и призвали к увеличению процентной доли женщин на должностях высокого уровня. |
The use of information technology in editing, translation and interpretation involves applications tools and working methods that are not paralleled elsewhere in the Secretariat. |
Использование информационных технологий при редактировании, в письменном и устном переводе связано с использованием таких прикладных программ, электронных средств и рабочих методов, которые нигде больше в Секретариате не требуются. |
An operational civilian police component in the Secretariat would provide early and effective coordination and expertise to promote the rule of law as a basis for comprehensive conflict resolution. |
Оперативный компонент гражданской полиции в Секретариате позволит эффективно и уже на самых ранних этапах координировать действия и, опираясь на опыт и знания, обеспечить законность, являющуюся основой всеобъемлющего урегулирования конфликтов. |