In paragraphs 42 to 44 of his report, the Secretary-General outlines the intention to establish in the Secretariat a roster of specialists for mission start-up teams which would be composed of personnel qualified to undertake the planning and initial setting-up of a field mission. |
В пунктах 42-44 своего доклада Генеральный секретарь сообщает о намерении создать в Секретариате реестр специалистов для передовых групп миссий, в состав которых будет входить персонал, способный осуществлять планирование и первоначальные мероприятия по развертыванию полевых миссий. |
(m) Towards a new system of performance appraisal in the United Nations Secretariat: requirements for successful implementation (also item 105) (A/49/219); |
м) на пути к новой системе служебной аттестации в Секретариате Организации Объединенных Наций: условия, необходимые для успешного осуществления (также пункт 105) (А/49/219); |
The task at hand was to continue the reforms begun in other areas, such as the political organs and the Secretariat, and to strengthen the Secretary-General's efforts. |
Непосредственная задача заключается в том, чтобы продолжать проведение реформ, начатых в других областях, в частности в директивных органах и Секретариате, и поддерживать усилия Генерального секретаря. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that, while the General Assembly had set guidelines for the advancement of women in the Secretariat, other principles also had priority, for instance, competence, integrity and the geographical distribution of staff. |
Г-н ФОНТЕН-ОРТИС (Куба) говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея выработала руководящие принципы для улучшения положения женщин в Секретариате, такие другие принципы, как, например, компетентность, добросовестность и географическое распределение персонала, также имеют приоритетное значение. |
His delegation shared the conclusion of the Joint Inspection Unit in paragraph 79 of its report on accountability and oversight in the United Nations Secretariat (A/48/420) concerning the weaknesses of the Organization in that area. |
Делегация его страны присоединяется к выводу, сделанному Объединенной инспекционной группой в пункте 79 ее доклада о подотчетности и надзоре в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/48/420) и касающемся слабых мест Организации в этой области. |
Inspectors examined in considerable detail accountability and oversight in the United Nations Secretariat as an initial step in a broader study of these subjects in the United Nations system. |
Инспекторы весьма подробно изучили положение с подотчетностью и надзором в Секретариате Организации Объединенных Наций, что явилось первым шагом в более обстоятельном изучении этих вопросов в системе Организации Объединенных Наций. |
At the same time, significant improvements are anticipated in the handling and disposing of cases, resulting not only in swift results, but also in a significant reduction in the time devoted throughout the Secretariat to matters related to appeals. |
Это позволит добиться существенного прогресса в рассмотрении и разрешении дел, который выразится не только в ускорении вынесения решений, но и в существенном сокращении времени, затрачиваемого в Секретариате на вопросы, связанные с апелляциями. |
The collection of over 40,000 treaties registered with the Secretariat was being converted to optical disk format; all the printed volumes would be converted by the end of 1995, and the remainder would be available in 1996. |
Собрание, включающее свыше 40000 договоров, зарегистрированных в Секретариате, было переведено в формат оптического диска; к концу 1995 года в эту форму будут переведены все изданные тома, а остальные тома можно будет получить в 1996 году. |
Until now, the following major remedies have been identified and discussed: creation of an emergency fund, group health insurance programmes, short-term employment in the Secretariat and information programmes. |
К настоящему времени были определены и обсуждались следующие основные меры по исправлению положения: создание чрезвычайного фонда, программы группового медицинского страхования, краткосрочный наем на работу в Секретариате и информационные программы. |
An examination of the position of women in the Secretariat showed that men still occupied all the major posts, and that the promotion of women to high-level positions was still a pious wish. |
Анализ положения женщин в Секретариате показывает, что мужчины по-прежнему занимают все ведущие посты и что продвижение женщин на должности высокого уровня по-прежнему является лишь благим намерением. |
The failure to meet the targets set for the improvement of the gender imbalance in the Secretariat by 1995 was disappointing and it was to be hoped that the implementation of the Secretary-General's plan of action would result in them being met by 1997. |
Невыполнение целевых показателей, установленных для устранения к 1995 году дисбаланса в численности мужчин и женщин в Секретариате, вызывает сожаление, однако можно надеяться, что осуществление плана действий Генерального секретаря приведет к их фактическому осуществлению к 1997 году. |
It also welcomed the increased use of the optical disk system for the storage and retrieval of documents, which contributed to the development of more advanced working methods not only in the Secretariat but also in those diplomatic missions that were linked to the system. |
Она также приветствует более широкое использование системы на оптических дисках для хранения и поиска документов, что способствует развитию более совершенных методов работы не только в Секретариате, но и в тех дипломатических представительствах, которые подключены к этой системе. |
I should point out in that connection that we in the Secretariat actually do have a brief draft of a decision and we will bring it to the attention of the Chairman and the Bureau for approval and subsequent recommendation to the First Committee. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что мы, в Секретариате, фактически уже имеем краткий проект решения и мы представим его вниманию Председателя и Президиума для его одобрения и последующей рекомендации Первому комитету. |
In the last decade, policies aimed at achieving gender equality in the United Nations global Secretariat have produced measurable gains, in terms of both the number of women working at all levels, and changes in the work environment within which they pursue their careers. |
На протяжении последнего десятилетия осуществление политики, направленной на достижение гендерного равенства в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций, принесло ощутимые результаты как в плане количества женщин, работающих на всех уровнях, так и в плане производственных условий, в которых происходит их профессиональный рост. |
(o) Network and outreach with non-governmental organizations, educational institutions and other bodies to provide information on progress made in the Secretariat. |
о) налаживать взаимодействие и связь с неправительственными организациями, учебными заведениями и другими организациями для информирования их о прогрессе, достигнутом в Секретариате. |
An important goal of the Secretary-General's strategy for modernizing the management of the human resources of the Organization is to develop in the Secretariat a new management culture that truly values diversity and is conducive to having all staff members contribute to their maximum potential. |
Одна из важных целей Стратегии Генерального секретаря по модернизации управления людскими ресурсами Организации состоит в формировании в Секретариате новой культуры управления, которая основывалась бы на подлинном признании ценности многообразия и позволяла бы всем сотрудникам работать с максимальной отдачей. |
Many delegations supported ongoing efforts to establish a rapidly deployable operational headquarters team in the Secretariat, which would help plan future peace-keeping operations and form the nucleus of a field headquarters for new operations. |
Многие делегации поддержали предпринимаемые усилия по созданию оперативной штабной группы быстрого развертывания в Секретариате, которая будет оказывать помощь в планировании будущих операций по поддержанию мира и составит костяк полевых штабов новых операций. |
It will be recalled that the plan of action updated the Action Programme for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat (1991-1995) and incorporated salient aspects of more current human resources development strategies. |
Следует напомнить, что этот План действий представляет собой обновленную программу действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1991-1995 годы) и включает в себя основные аспекты более поздних стратегий в области развития людских ресурсов. |
Except for the recommendations of the "Group of 18" in 1986 and a one-time staffing analysis made in 1988, there has been little effort in the recent past to assess Secretariat management structures. |
За исключением принятых в 1986 году рекомендаций "Группы 18" и проведенного в 1988 году в разовом порядке анализа штатного расписания, в последнее время почти не предпринималось каких-либо усилий в целях проведения оценки эффективности структуры управления в Секретариате. |
Some delegations, while being in agreement with the recommendation in principle, wondered whether implementation of this recommendation implied creating new posts in the Secretariat and whether such a facility was not already existent within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Некоторые делегации, согласившись с этой рекомендацией в принципе, поинтересовались, влечет ли осуществление этой рекомендации учреждение новых должностей в Секретариате и не существует ли уже такой орган в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
As to measures taken to change the attitude of court officials dealing with complaints regarding violence against women, the representative stated that within the National Secretariat there was a department that dealt with the training of various sectors of the judiciary. |
Что касается мер по изменению отношения работников суда, рассматривающих жалобы о насилии в отношении женщин, представитель сообщила, что в Национальном секретариате существует департамент, занимающийся вопросами профессиональной подготовки работников судебной системы различного уровня. |
I salute the Secretary-General as well as the women and men of the Secretariat, the specialized agencies and other bodies of the United Nations for their extraordinary work during this difficult time in the Organization's history. |
Я благодарю также Генерального секретаря, а также всех женщин и мужчин, работающих в Секретариате, специализированных учреждениях и других органах Организации Объединенных Наций, за исключительную работу в течение этого трудного периода в истории Организации. |
In this respect, the European Union would be grateful to receive, during the forthcoming session of the Special Committee on Peace-keeping Operations, details on the administrative changes made so far within the Secretariat, as well as those that are being envisaged. |
В этой связи Европейский союз будет признателен, если в ходе предстоящей сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира ему будет передана подробная информация об административных изменениях, произведенных к настоящему времени в Секретариате, а также об изменениях, запланированных на будущее. |
In the same resolution, the Assembly took note of the report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat (A/48/513), which described the current situation and developments during the period July 1992 to June 1993. |
В той же резолюции Ассамблея приняла к сведению доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате (А/48/513), в котором описываются нынешнее положение и изменения в период с июля 1992 года по июнь 1993 года. |
The Committee regretted that the Secretariat had not yet been able to devise the cost-accounting system as requested by the General Assembly, and expressed the view that in-house resources should be utilized to develop the cost-accounting system without recourse to outside consultants. |
Комитет с сожалением отметил, что Секретариат до сих пор не смог разработать запрошенную Генеральной Ассамблеей систему учета, и выразил мнение о том, что для разработки системы учета расходов следует использовать имеющиеся в Секретариате ресурсы без привлечения внешних консультантов. |