The draft resolution, in its preambular part, refers to the Tegucigalpa Protocol - which has been registered in the United Nations Secretariat - through which purposes, principles and institutional structure in Central America have been modified by the establishment of the Central American Integration System. |
В преамбуле проекта резолюции содержится ссылка на Тегусигальпский протокол, зарегистрированный в Секретариате Организации Объединенных Наций, посредством которого были изменены цели, принципы и организационная структура в Центральной Америке вследствие учреждения Системы центральноамериканской интеграции. |
From the standpoint of the workload of delegations and the Secretariat, it would not be possible for the two working groups to initiate detailed discussion of all items at the seventh session. |
Из-за нагрузки, лежащей на делегациях и секретариате, эти две рабочие группы не смогут приступить к подробному обсуждению всех вопросов на седьмой сессии. |
He welcomed the proposals on reform of the internal system of justice in the Secretariat, which would facilitate the streamlining of procedures and the reduction of their cost to the Organization. |
Делегация Бангладеш положительно оценивает предложения, касающиеся реформы системы отправления правосудия в Секретариате, которая позволит упростить процедуры и сделать их менее дорогостоящими для Организации. |
Initially, it was planned that a review of the procedure provided for under article 11 of the statute would constitute a section of the Secretary-General's comprehensive report on the reform of the internal system of justice in the Secretariat. |
Первоначально планировалось, что информация о пересмотре процедуры, предусмотренной статьей 11 Статута, будет составлять раздел всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате. |
As indicated in paragraph 3 of the report, the Secretary-General had initially planned to issue a single report covering all aspects of the internal system of justice in the Secretariat. |
Как указывается в пункте З доклада, первоначально Генеральный секретарь планировал опубликовать единый доклад, который охватывал бы все аспекты системы отправления правосудия в Секретариате. |
The General Assembly had decided, in resolution 47/226, to establish an open-ended Working Group of the Fifth Committee to consider the formula for the determination of equitable geographical representation in the Secretariat. |
В резолюции 47/226 Генеральная Ассамблея постановила учредить рабочую группу открытого состава в Пятом комитете, которой будет поручено рассмотрение вопроса об определении справедливого географического распределения в Секретариате. |
Resorting to commercial or multilateral agency loans would not increase the willingness of Member States to pay in full and on time, nor would it strengthen budgetary discipline in the Secretariat. |
Заимствование средств у частных или многосторонних финансовых учреждений вряд ли будет побуждать государства-члены к уплате своих взносов или содействовать укреплению финансовой дисциплины в Секретариате. |
It welcomed his intention to end the freeze on recruitment and looked forward to working with senior officials to correct the decline in Poland's representation in the Secretariat. |
Она приветствует его намерение возобновить набор персонала и готова сотрудничать со старшими должностными лицами, с тем чтобы исправить наблюдающийся спад представленности Польши в Секретариате. |
There seemed to have been a misunderstanding in the Secretariat with regard to the inclusion of "perennial" activities in the initial budget estimate of the Secretary-General, as called for in resolution 41/213. |
В Секретариате, по-видимому, неправильно понимают, что значит включение мероприятий постоянного характера в первоначальную бюджетную смету Генерального секретаря, как это предусмотрено резолюцией 41/213. |
The Advisory Committee had been informed by representatives of the Secretary-General that a comprehensive review of UNPROFOR was under way in the Secretariat and in the operational area, but it was not at present known for how long its mandate would be extended by the Security Council. |
Представители Генерального секретаря сообщили Консультативному комитету о том, что в Секретариате и непосредственно в районе действий проводится всеобъемлющий обзор СООНО, однако в настоящее время неизвестно, как долго Совет Безопасности будет продлевать мандат Сил. |
For example, a consolidated major programme on science and technology within the United Nations Secretariat for the 1984-1989 Medium-term Plan, including UNCTAD and the regional commissions, was never fully realized. |
Например, не удалось добиться полного завершения сводной основной программы по науке и технике в Секретариате Организации Объединенных Наций на среднесрочный план 1984-1989 годов, включая ЮНКТАД и региональные комиссии. |
It was noted with concern that many documents for the current and for recent sessions had not been available well in advance of the session, largely due to the severe shortage of human resources in the Secretariat. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что многие документы к текущей и последним сессиям не представлялись заблаговременно в значительной степени вследствие острого дефицита людских ресурсов в Секретариате. |
The demands have now grown to such an extent that it is no longer possible to fill all the positions in the field with existing Secretariat staff. |
Сегодня потребности возросли до такой степени, что заполнить все должности на местах за счет персонала, имеющегося в Секретариате, более не представляется возможным. |
Beyond the facts and figures covered in the report, there were still certain basic issues that merited serious consideration in order to achieve the goals of real equality for women in the Secretariat. |
Помимо фактов и цифр, рассмотренных в докладе, существуют также некоторые основные проблемы, которые заслуживают серьезного внимания в интересах достижения целей обеспечения подлинного равенства женщин в Секретариате. |
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity has approved the creation of the post of programme officer dealing with indigenous knowledge in the Convention Secretariat. |
Конференция участников Конвенции о биологическом разнообразии утвердила предложение о создании должности сотрудника по программе, который будет заниматься вопросами самобытности в секретариате Конвенции. |
Efforts should also be made to clear the printing backlog in respect of the United Nations Juridical Yearbook, and to ensure speedy translation of treaties registered with the Secretariat. |
Необходимо также предпринять усилия по устранению задержки с опубликованием "Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций" и обеспечению скорейшего перевода договоров, зарегистрированных в Секретариате. |
The main goal of the reform process should be the promotion of a fair and efficient internal justice system in the Secretariat by guaranteeing early reconciliation and resolution of disputes in a collegial atmosphere. |
Основной целью процесса реформ должно быть содействие созданию справедливой и эффективной внутренней системы отправления правосудия в Секретариате путем обеспечения гарантий урегулирования и разрешения споров на ранних этапах в духе сотрудничества. |
My task is made easier through the tremendous work done by the Secretary-General of the United Nations, his collaborators in the Secretariat, and the Preparatory Committee. |
Мне легче выполнять свою задачу благодаря огромной работе, проделанной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, его сотрудниками в Секретариате и Подготовительным комитетом. |
We would also support the establishment, as suggested by Canada, of a headquarters module for peace-keeping at the United Nations Secretariat, whose composition should respect the principle of equitable geographical representation. |
Мы также поддержали бы предложение Канады о создании в Секретариате Организации Объединенных Наций модуля для миротворческих операций, состав которого должен отражать принцип справедливого географического представительства. |
That ratio, in the Secretariat, stood at an average of 1.52:1; in the main specialized agencies it ranged between 1.03:1 and 1.67:1. |
В Секретариате это соотношение составляет в среднем 1,52:1; в основных специализированных учреждениях оно колеблется от 1,03:1 до 1,67:1. |
Finally, with regard to the reform of the internal justice system of the United Nations Secretariat, the serious and informed discussion which the issue deserved could not be held in the time remaining in the current session. |
И наконец, что касается реформы внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, то за оставшееся до окончания текущей сессии время невозможно провести надлежащее серьезное и содержательное обсуждение этого вопроса. |
I should like to know whether anybody in the Secretariat can explain why this was omitted from the list of issues brought to the attention of the Committee. |
Хотелось бы знать, может ли кто-либо в Секретариате объяснить, почему этот вопрос не был включен в перечень вопросов, доведенных до сведения Комитета. |
One possibility might be to arrange for the payment of pensions to be suspended during the period when retirees were temporarily employed in the United Nations Secretariat. |
Одним из путей решения этой проблемы могло бы быть предоставление пенсионерам возможности прерывать получение своей пенсии на период временной работы в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
At the same time, there were many countries with much smaller populations and which contributed much less to the budget whose nationals were far more numerous on the staff of the Secretariat. |
В то же время многие страны с меньшей численностью населения и с меньшими размерами взноса в бюджет Организации располагают значительно большим количеством должностей в Секретариате. |
His delegation was pleased to note that progress had been achieved towards increasing the representation of women in the Secretariat and hoped that efforts would continue to that end. |
Его делегация с удовлетворением отмечает прогресс в отношении расширения представительства женщин в Секретариате и выражает надежду, что усилия на этом направлении будут предприниматься и впредь. |