In addition, to help ensure overall coordination among the lead entities and other actors, at both the global and the country level, I have decided to establish a Rule of Law Coordination and Resource Group within the Secretariat. |
Кроме того, для обеспечения общей координации деятельности ведущих подразделений и других участников как на глобальном, так и на страновом уровне я решил учредить в Секретариате Координационно-ресурсную группу по вопросам верховенства права. |
On a similar note, many staff at Headquarters reported having to spend too much time on issues within the Secretariat at the expense of time they can devote to mission support. |
Аналогичным образом, многие сотрудники Центральных учреждений сообщили, что посвящают слишком много времени решению вопросов в Секретариате в ущерб времени, которое они могли бы посвятить поддержке миссии. |
Despite the increase in its share of the budget the previous year as a result of changes in the scale of contributions, the number of its nationals in the Secretariat remained almost negligible. |
Несмотря на увеличение в прошлом году доли Бахрейна в финансировании бюджетных расходов в результате изменения шкалы взносов, число граждан этой страны в Секретариате остается ничтожно малым. |
For example, within the Secretariat that vision was intended to give more General Service staff the opportunity to move into Professional posts. |
Например, в Секретариате полагается расширить для сотрудников категории общего обслуживания возможности для занятия должностей сотрудников категории специалистов. |
The data shows that staff at the ASG/USG level are approximately 1 per cent of total Professional staff across the Secretariat, the funds and programmes and the specialized agencies. |
Данные показывают, что на долю персонала уровня ПГС/ЗГС приходится приблизительно 1 процент от общей численности персонала категории специалистов в Секретариате, фондах и программах и специализированных учреждениях. |
In the opinion of the Committee, a lack of effective governance and leadership is the cause of the apparently piecemeal systems and databases developed in the Secretariat as a whole, including those for peacekeeping activities. |
По мнению Комитета, причиной очевидной разрозненности систем и баз данных, разрабатываемых в Секретариате в целом, в том числе для миротворческой деятельности, является недостаточно эффективное управление и руководящая роль. |
Furthermore, "there was a lack of understanding within the Secretariat of the impact of introducing a new system such as IMIS" and the scope of the project and its budgetary implications were clearly underestimated, as indicated in a report of the Secretary-General. |
Кроме того, "в Секретариате отсутствовало понимание последствий внедрения новой системы, подобной ИМИС", а масштабы проекта и его бюджетные последствия были явно недооценены, как это отмечалось в докладе Генерального секретаря. |
The Department would therefore continue to strictly enforce the limits on the length of reports originating in the Secretariat and would set up a task force to look at ways of dealing with reports that were not within the purview of the Secretary-General. |
Поэтому Департамент будет продолжать добиваться строгого соблюдения предельного объема докладов, подготавливаемых в Секретариате, и создаст целевую группу для изучения возможных подходов к тем докладам, которые не входят в сферу ведения Генерального секретаря. |
The Special Adviser, assisted by the Focal Point for Women in the Secretariat, also facilitates, monitors and oversees the implementation of the special measures for the achievement of gender equality. |
Специальный советник, которой оказывает помощь Координатор по вопросам женщин в Секретариате, также поощряет, контролирует и курирует осуществление специальных мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
In the Secretariat, the application of due diligence for prospective vendors is conducted as part of the vendor registration process with strict eligibility criteria (similar to that of UNICEF). |
В Секретариате применение принципа должной осмотрительности в отношении потенциальных поставщиков обеспечивается в рамках процесса регистрации поставщиков с использованием жестких критериев отбора (аналогично ЮНИСЕФ). |
13.3 Within the Secretariat, substantive responsibility for the implementation of the programme is vested in the United Nations International Drug Control Programme of the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
13.3 В Секретариате основная ответственность за выполнение программы возлагается на Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The evidence, in the form of the records of the Demarcation Commission, is within the Secretariat and is mentioned in the paper submitted to the Secretary-General in the February session. |
Свидетельства тому в виде отчетов Комиссии по демаркации границы находятся в Секретариате и упоминаются в документе, представленном Генеральному секретарю во время февральского раунда переговоров. |
The newly established Financing for Development Office in the Secretariat will have an important role to play in promoting activities that will accelerate the process of implementing the Monterrey Consensus and integrating the outcome of the groundbreaking Monterrey Conference into the work of the United Nations. |
Недавно созданное в Секретариате Управление по финансированию развития будет играть важную роль в поощрении деятельности по ускорению процесса осуществления Монтеррейского консенсуса и интегрированию результатов основополагающей Монтеррейской конференции в работу Организации Объединенных Наций. |
It is in this regard that we have supported and actively contributed to the creation of the Peacebuilding Commission, as well as the Peacebuilding Support Office within the Secretariat. |
Именно исходя из этого мы внесли активный вклад в создание Комиссии по миростроительству, равно как Управления по поддержке миростроительства в Секретариате. |
During World War II, Evreinov headed the Pontifical Committee for Aid to Prisoners of War, then from 1947 to 1959, he led the department of the foreign press at the State Secretariat of the Vatican. |
Во время второй мировой войны возглавит Папский комитет помощи военнопленным, затем с 1947 год по 1959 год годы будет руководить Отделом иностранной прессы при Государственном секретариате Ватикана. |
Furthermore, within the Secretariat a lower proportion of women separated at each level, with the exception of the P-1 and D-2 levels, than in the rest of the United Nations system. |
Кроме того, за исключением должностей С-1 и Д-2 женщины на каждом уровне должностей в Секретариате увольнялись реже, чем в остальных подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
Following the reform of the Congregation and the process in 1983, he collaborated with various superiors that have followed in the preparation of opinions on individual cases in the study of processes and practices in the Secretariat. |
После реформы Конгрегации и процесса в 1983 году, он сотрудничал с различными вышестоящими чинами, которые следовали в подготовке заключений по индивидуальным делам в изучении процессов и практик в Секретариате. |
The Republic of Korea attached great importance to geographical and gender balance in the Secretariat, and therefore welcomed the Secretary-General's proposal to ensure strict compliance with geographical and gender targets. |
Республика Корея придает огромное значение географической и гендерной сбалансированности в Секретариате и поэтому приветствует предложение Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение целей, касающихся обеспечения географической и гендерной сбалансированности. |
Also requests the Secretary-General, while filling vacant posts in language services in the Secretariat, to ensure the highest performance of translation and interpretation in all six official languages; |
просит также Генерального секретаря при заполнении вакантных должностей в лингвистических службах в Секретариате обеспечивать самое высокое качество письменного и устного перевода на все шесть официальных языков; |
Since the submission of the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, notable progress has been made in improving the representation of women at the D-1 level. |
За период, прошедший после представления последнего доклада Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате, был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения степени представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше. |
The strategic plan of action for women could provide a model for a human resources plan for the Secretariat and will be integrated into the planning capability of OHRM when this is established. |
Стратегический план действий по улучшению положения женщин послужит моделью плана управления людскими ресурсами в Секретариате и будет учтен в рамках механизма планирования УЛР, когда он будет создан. |
These measures, together with a commitment by Member States to proposing more women candidates for posts subject to geographical distribution, will undoubtedly assist in establishing in the Secretariat equal opportunity for men and women from all Member States. |
Эти меры наряду с обязательством государств-членов предлагать большее число женщин-кандидатов для заполнения должностей, подлежащих географическому распределению, безусловно, будут содействовать созданию в Секретариате равных возможностей для мужчин и женщин из всех государств-членов. |
The JIU report should also be read in conjunction with the report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat which will also be before the General Assembly at its current session. |
З. Доклад ОИГ следует также рассматривать в связи с докладом Генерального секретаря по вопросу об улучшении положения женщин в Секретариате, который также будет представлен Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. |
The issue of the status of women in the Secretariat could also be discussed but, in the opinion of his delegation, it had no direct bearing on the matter under consideration. |
По мнению его делегации, можно также обсудить и вопрос о статусе женщин в Секретариате, хотя он и не связан непосредственно с вопросом, находящимся на обсуждении. |
Mr. RAE (India) said that, while fully supporting the establishment of the International Tribunal, he, nevertheless, had a number of difficulties with regard to the manner in which the matter had been handled by the Secretariat. |
Г-н РАЕ (Индия) говорит, что, хотя он полностью поддерживает создание Международного трибунала, ему тем не менее в ряде случаев трудно согласиться с тем, как этот вопрос решался в Секретариате. |