At present, the conditions of service offered by the Secretariat are not conducive to this vision, thus preventing the Organization from effectively managing its human resources and fully benefiting from its investment in people. |
В настоящее время условия службы, предлагаемые в Секретариате, не способствуют достижению этой цели и тем самым препятствуют Организации в эффективном управлении ее людскими ресурсами и в получении всех выгод от инвестирования в человеческий капитал. |
The inclusion of staff in the General Service and related categories also increases the number of Member States represented in the Secretariat by staff of all categories. |
Включение в статистику персонала категории общего обслуживания и смежных категорий также увеличивает число государств-членов, представленных в Секретариате сотрудниками всех категорий должностей. |
During the biennium 2004-2005, a total of 222 staff were retained in the Secretariat beyond the mandatory age of separation, 82 of whom were women (37 per cent) (see annex, table 9). |
В двухгодичный период 2004 - 2005 годов в Секретариате были оставлены на работе после наступления обязательного возраста выхода в отставку более 222 человек, из них женщины составляли 82 человека (37 процентов) (см. таблицу 9 приложения). |
Since the granting of such authorization by the General Assembly in July 2006, work has been carried out within the Secretariat to establish criteria for defining evolving needs consistent with the principles set out in resolution 60/283. |
С момента принятия Генеральной Ассамблеей решения о предоставлении полномочий в июле 2006 года в Секретариате была проделана работа по выработке критериев для определения меняющихся потребностей с соблюдением принципов, сформулированных в резолюции 60/283. |
Overall, 37.1 per cent of Professional and higher positions in the Secretariat were occupied by women, an increase of 1.5 per cent since 2003. |
В Секретариате в целом женщины занимали 37,1 процента должностей категории специалистов и выше, что на 1,5 процента больше, чем в 2003 году. |
First, information on evaluation activities undertaken during the biennium was obtained from a survey of 30 focal points in 27 Secretariat programmes, conducted in November 2005. |
В результате опроса 30 координаторов в рамках 27 программ в Секретариате, проведенного в ноябре 2005 года, была получена информация о деятельности по оценке за двухгодичный период. |
The Human Rights Council and the Peacebuilding Commission are now operational; credible reforms in the Secretariat and management have been implemented; a Central Emergency Response Fund has been set up; and a Global Counter-Terrorism Strategy had been unanimously adopted. |
Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству сейчас уже функционируют, в Секретариате и в сфере управления были проведены важные реформы, был учрежден Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и единогласно была принята Глобальная контртеррористическая стратегия. |
Accordingly, our delegation respectfully calls on our colleagues in the Secretariat to ensure that such statements, even when they report no additional spending, are circulated sufficiently in advance to permit delegations to assess them properly. |
Соответственно, наша делегация со всем уважением призывает наших коллег в Секретариате обеспечить, чтобы такие заявления, даже когда в них не сообщается о дополнительных расходах, распространялись достаточно заблаговременно, с тем чтобы позволить делегациям оценить их надлежащим образом. |
In the Secretariat, the Department for Disarmament Affairs continues to serve as a common partner for numerous intergovernmental organizations working in this field and has been working to strengthen cooperation. |
В Секретариате Департамент по вопросам разоружения по-прежнему выступает в роли общего партнера для множества межправительственных организаций, занимающихся этими вопросами, и прилагает усилия в целях укрепления сотрудничества в этой области. |
That was not surprising, since there were no nationals of Eastern European countries in senior posts in the Secretariat and the region was chronically underrepresented in high-level groups dealing with United Nations reform. |
Это неудивительно, так как на руководящих должностях в Секретариате нет граждан стран Восточной Европы, и регион постоянно недостаточно представлен в группах высокого уровня, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций. |
We welcome the reforms that have been implemented in the Secretariat since 1997 and look forward to constructive discussions during the sixty-first session on important issues such as governance and oversight. |
Мы приветствуем реформы, которые были проведены в Секретариате после 1997 года, и надеемся на конструктивные дискуссии в ходе шестьдесят первой сессии по таким важным вопросам, как управление и надзор. |
Nevertheless, of all the cases concerning Advisory Opinions requested by the General Assembly, the Security Council and the specialized agencies, only two were translated by the United Nations Secretariat. |
Тем не менее из всех дел, связанных с консультативными заключениями, которые запрашивались Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и специализированными учреждениями, лишь два были переведены в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
A start has been made on recruiting and training professionals in the Logistical Support Secretariat of the Public Prosecutor's Office as part of its process of restructuring and implementing its democratic crime policy. |
Был начат процесс привлечения и подготовки специалистов для работы в Секретариате по материально-техническому обслуживанию прокуратуры, который является частью мер по реформированию и осуществлению прокуратурой демократической политики в области уголовного правосудия. |
Recommendation 3 (a) called for the appointment of an experienced "Women in Development" professional as the Acting Director at the Institute's headquarters in Santo Domingo and the United Nations Secretariat. |
В рекомендации З(а) содержался призыв назначить на должность исполняющего обязанности Директора в штаб-квартире Института в Санто-Доминго и в Секретариате Организации Объединенных Наций сотрудника категории специалистов, имеющего опыт работы по тематике «Участие женщин в развитии». |
Once again, a piecemeal approach was being taken to an important issue, since at least some of the implications of the Summit Outcome required further consideration by intergovernmental bodies and/or further review or elaboration by the Secretariat. |
В очередной раз в отношении важного вопроса применяется фрагментарный подход, так как по крайней мере некоторые из последствий принятия Итогового документа Саммита требуют дальнейшего рассмотрения в межправительственных органах и/или обзора или анализа в Секретариате. |
Cuba was not convinced of the need for an Independent Audit Advisory Committee, since the Organization already had the internal mechanisms needed to ensure Secretariat compliance with the recommendations of the relevant audit and investigation bodies. |
Куба не убеждена в целесообразности учреждения независимого консультативного комитета по ревизии, так как в Организации уже существуют необходимые внутренние механизмы для обеспечения выполнения рекомендаций компетентных ревизионных подразделений и органов по проведению расследований в Секретариате. |
It was the European Union's understanding that the Office would not possess direct operational capacity, but would be staffed by qualified experts who would assist and support the Peacebuilding Commission and draw upon the best expertise available within the Secretariat. |
В понимании Европейского союза Управление не предполагается наделять непосредственным оперативным потенциалом: оно будет представлять собой совокупность квалифицированных экспертов, которые будут оказывать содействие и поддержку Комиссии по миростроительству, опираясь на ведущих специалистов, имеющихся в Секретариате. |
The Chairman drew attention to, and invited comments on, a note by the Secretary-General describing the progress made in determining the feasibility of applying cost-accounting principles in the Secretariat. |
Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря с изложением прогресса, достигнутого в деле определения возможности применения принципов исчисления расходов в Секретариате, и предлагает членам Комитета высказать свои замечания. |
With regard to the requirements for consultants, the Advisory Committee noted a tendency to request such funding as if little or no experience or capacity existed in either the Secretariat or the United Nations system. |
Что касается потребностей в консультантах, Консультативный комитет отмечает тенденцию к тому, чтобы запрашивать средства на оплату их услуг, хотя в Секретариате и в системе Организации Объединенных Наций вполне хватает соответствующих специалистов и возможностей. |
Concerns that Member States had been excluded from decision-making processes in the General Assembly should not lead to blind protection of the status quo in the Secretariat or the Assembly. |
Обеспокоенность тем, что государства-члены исключали из процессов принятия решений в Генеральной Ассамблее, не повод для слепого отстаивания статус-кво в Секретариате и Ассамблее. |
Furthermore, the concept of accountability within the Secretariat must be defined and the forthcoming report should include proposals for workable methods of enforcing such accountability. |
Кроме того, следует определить концепцию подотчетности в Секретариате, и в предстоящий доклад должны быть включены предложения о реально осуществимых методах обеспечения такой подотчетности. |
Surely all Member States shared the Secretary-General's vision of one global Secretariat with competitive conditions of service; for its part the United States would work to achieve real human resources reform in the most cost-effective manner. |
Несомненно, все государства-члены разделяют видение Генерального секретаря о новом глобальном Секретариате, характеризующимся конкурентными условиями службы; со своей стороны, Соединенные Штаты будут предпринимать усилия по проведению реальной реформы в области людских ресурсов наиболее экономичным путем. |
As emphasized by ACABQ in its first report on the proposed programme budget for the 2002-2003 biennium, "such lack of coordination has created a situation in which various systems of the Secretariat were developed as stand-alone systems". |
Как было подчеркнуто ККАБВ в его первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, "из-за отсутствия такой координации сложилась ситуация, когда различные системы в Секретариате разрабатываются в качестве автономных систем". |
He reiterated his country's full support for administrative rationalization, while noting with deep concern the drop in the level of African representation and the absence of women in higher-level Secretariat posts. |
Он вновь заявляет, что его страна поддерживает административную рационализацию, и отмечает при этом с глубоким беспокойством снижение уровня представленности Африки и отсутствие женщин на должностях высокого уровня в Секретариате. |
29A. The main objective of this programme is to facilitate a just, consistent and efficient internal justice system in the Secretariat and to increase recourse to conciliation and mediation. |
29А. Главная цель этой программы заключается в содействии обеспечению справедливого, последовательного и эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия в Секретариате и в более активном использовании таких механизмов, как примирение и посредничество. |