| Delegations expressed their appreciation for the report and noted with satisfaction the comprehensive coverage it provided of the implementation of each programme within the Secretariat. | Делегации выразили признательность за представление доклада и с удовлетворением отметили всеобъемлющее освещение в нем исполнения каждой программы в Секретариате. |
| A significant number of staff members approached the Secretariat office in relation to the issue of retirement age. | Значительное число сотрудников обращалось в канцелярию в Секретариате в связи с вопросом о пенсионном возрасте. |
| Reference checks were mentioned as a source of concern in the Secretariat and in the funds and programmes. | Отмечалось, что проверка уровня квалификации и опыта является предметом обеспокоенности в Секретариате и в фондах и программах. |
| Field staff constituted 14 per cent of the total number of Secretariat visitors. | На долю работающих на местах сотрудников приходилось 14 процентов от общего числа посетителей в Секретариате. |
| Throughout the Secretariat there are problems filling vacancies efficiently. | Во всем Секретариате ощущаются трудности с оперативным заполнением вакансий. |
| These combined factors revealed that this all-encompassing workforce planning exercise for the Secretariat proved to be of limited added value. | Эти факторы в совокупности указывают на то, что вся эта комплексная работа по кадровому планированию ситуации в Секретариате имела ограниченную полезность. |
| In 2005, the Secretary-General established the Management Performance Board for the purpose of strengthening accountability in the Secretariat. | В 2005 году Генеральный секретарь учредил Совет по служебной деятельности руководителей для укрепления системы отчетности в Секретариате. |
| In the United Nations Secretariat, gender balance was attained at the P-3 level and below. | В Секретариате Организации Объединенных Наций гендерный баланс был достигнут на уровне С-З и ниже. |
| Its objective is to review the implementation and outcomes of gender mainstreaming in the Secretariat nearly 15 years after its introduction. | Цель оценки заключалась в анализе осуществления и результатов учета гендерной проблематики в Секретариате спустя почти 15 лет после начала его реализации. |
| Responsibility for the implementation of gender mainstreaming at the United Nations Secretariat rests with the Secretary-General and senior managers. | Ответственность за осуществление учета гендерной проблематики в Секретариате Организации Объединенных Наций возлагается на Генерального секретаря и старших руководителей. |
| The extent to which these are improving the efficiency and effectiveness of gender mainstreaming in the Secretariat is, however, unclear. | Однако неясно, насколько это повышает эффективность и результативность учета гендерной проблематики в Секретариате. |
| The outcome is currently under review within the Secretariat. | Результаты ее работы в настоящее время анализируются в Секретариате. |
| Some high-level stakeholders within the Secretariat believed that the Department should act as a "think tank" for the Organization. | Некоторые высокопоставленные заинтересованные стороны в Секретариате полагают, что Департамент должен выступать в качестве «мозгового центра» для Организации. |
| The Department of Political Affairs is the lead department within the Secretariat devoted to political analysis, peacemaking and preventive diplomacy. | Департамент по политическим вопросам является ведущим Департаментом в Секретариате по проведению политического анализа, осуществлению миротворческой деятельности и превентивной дипломатии. |
| The interactive seminars, which were run from conference rooms within the Secretariat, provided unique access to academic forums and global experts. | Такие интерактивные семинары, которые проводятся из залов заседаний в Секретариате, обеспечивают уникальный доступ к научным форумам и глобальным экспертам. |
| The programme addresses plant quarantine in the Secretariat to the International Plant Protection Convention, setting standards, exchanging information and fostering cooperation. | СЗР занимается вопросами карантина растений в Секретариате международной конвенции по защите растений, разрабатывая стандарты, обмениваясь информацией и укрепляя сотрудничество. |
| It has accredited status with the Commonwealth Secretariat. | Ему предоставлен статус аккредитованной организации при Секретариате Содружества. |
| Changing the paradigm , held on 22 and 23 March 2007 in the Secretariat for Internal Security. | На пути к изменению стереотипа , которые прошли 22 и 23 марта 2007 года в Секретариате внутренней безопасности. |
| OIOS reviewed the report and notes that it sufficiently references further developments on knowledge-sharing initiatives in the Secretariat. | УСВН рассмотрело этот доклад и отметило, что в нем содержится достаточно информации о ходе разработки инициатив по обмену знаниями в Секретариате. |
| The policy framework is under review within the Secretariat. | Стратегические рамки находятся на рассмотрении в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, there is no systematic approach to controlling the quality of evaluation activities in the Secretariat. | Кроме того, отсутствует систематический подход и к контролю качества деятельности по оценке в Секретариате. |
| Given its mandate, OIOS restricted its assessment to how the work of these bodies affects the Secretariat. | С учетом своего мандата УСВН ограничилось в своей оценке тем, как работа этих органов сказывается на Секретариате. |
| In view of the limits of the OIOS mandate, the evaluation scope is restricted to how the work of these coordinating bodies affects the Secretariat. | С учетом пределов мандата УСВН сфера оценки ограничивается тем, как работа этих координационных органов сказывается на Секретариате. |
| During the interviews, two departments in the United Nations Secretariat strongly advocated the need for a coherent approach to delegation of authority. | В ходе бесед представители двух департаментов в Секретариате Организации Объединенных Наций решительно поддержали необходимость слаженного подхода к делегированию полномочий. |
| With this exception, all Secretariat posts have been filled. | Не считая этого, все должности в секретариате заполнены. |