It would be useful to know, in particular, how many women there were in the Secretariat, what posts they occupied and what regions they came from. |
В частности, хотелось бы знать, сколько женщин работает в Секретариате, какие должности они занимают и из каких регионов прибыли. |
It was incomprehensible that no one in the Secretariat could provide clear information on the preparation of a report requested during the fiftieth session. |
Непонятно, почему никто в Секретариате не может представить четкую информацию о подготовке доклада, запрошенного в ходе пятидесятой сессии. |
Action 3: A plan will be developed to phase out the use of gratis personnel in the Secretariat at the earliest possible date. |
Мера З: Будет разработан план постепенного отказа от использования в Секретариате безвозмездно предоставляемого персонала в ближайшие возможные сроки. |
Examples of ongoing managerial reforms in the Secretariat and in the funds and programmes are described in the annex to the present report. |
Примеры текущих управленческих реформ в Секретариате и в фондах и программах приведены в приложении к настоящему докладу. |
Mr. Halbwachs (Controller) said that every Office in the Secretariat had an executive office in charge of day-to-day administration, and OIOS was no exception. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что каждое управление в Секретариате располагает административной канцелярией для выполнения повседневных административных функций и УСВН не является исключением. |
The Secretary-General would be responsible for implementing the decision in the Secretariat on the understanding that all official holidays should be observed on an equal basis. |
На Генеральном секретаре лежит ответственность за выполнение этого решения в Секретариате при том понимании, что все официальные праздники должны соблюдаться единообразно. |
Her delegation would like clarification concerning the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (para. 7.52). |
Ее делегация хотела бы получить разъяснение в отношении стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (пункт 7.52). |
Important results had been achieved by the common services initiative, and the future of procurement in the Secretariat must be seen as part of that common effort. |
Инициатива по организации общего обслуживания принесла весомые результаты, и будущее закупочной деятельности в Секретариате должно рассматриваться через призму этих общих усилий. |
The judgement thus undermined the system of desirable ranges and obstructed the Secretary-General's intention to make significant progress in the geographical representation of Member States in the Secretariat. |
Тем самым решение Трибунала подрывает систему желательных квот и препятствует осуществлению намерения Генерального секретаря добиться значительного прогресса в географическом представительстве государств-членов в Секретариате. |
In December 2008, the General Assembly agreed to replace the Organization's cumbersome contractual structure with a simplified framework and harmonize conditions of service across the Secretariat. |
В декабре 2008 года Генеральная Ассамблея приняла решение заменить громоздкую структуру контрактов в Организации упрощенной системой и унифицировать условия службы во всем Секретариате. |
There is also the question of whether the structure and internal consultation processes of the Secretariat are sufficient to ensure integrated, quality policy advice on the new peacekeeping challenges. |
Возникает также вопрос, достаточно ли эффективны структура и внутренние консультационные процессы в Секретариате для обеспечения комплексного, надежного политического руководства в отношении выполнения новых задач миротворчества. |
In addition, the attainment of equitable geographical distribution among Member States with regard to the number of staff in the Secretariat is long overdue. |
Кроме того, давно назрела необходимость обеспечения справедливого географического распределения между государствами-членами в отношении числа сотрудников в Секретариате. |
She also welcomed the establishment of a full-time Ombudsman in order to strengthen the informal mediation process and reduce the backlog of administrative cases within the Secretariat. |
Она также приветствует учреждение штатной должности омбудсмена в целях укрепления неофициальных процедур посредничества и сокращения отставания с рассмотрением административных дел в Секретариате. |
In making a proposal on change management, capacity and expertise already available in the Secretariat should be taken into account. |
При формулировании предложения в отношении управления по руководству преобразованиями следует учесть потенциал и экспертную базу, уже имеющиеся в Секретариате. |
Recognition of the urgent need to strengthen the United Nations Secretariat's evaluation function |
Признание насущной необходимости в укреплении функции оценки в Секретариате Организации Объединенных Наций |
It was encouraging to note that paragraph 9.75 mentioned the improvement of the status of women in the United Nations Secretariat as one of the expected accomplishments. |
Радует также предусмотренное пунктом 9.75 улучшение положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций, фигурирующее в числе ожидаемых достижений. |
The full text of the report is available for consultation with the Secretariat of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery |
С полным текстом этого доклада можно ознакомиться в секретариате Рабочей группы по современным формам рабства. |
His delegation noted the improvements that had been achieved in recent years within the Secretariat with regard to geographical distribution and gender balance. |
Его делегация отмечает подвижки, наблюдающиеся в последние годы в Секретариате, в том, что касается географического распределения и гендерного баланса. |
The number of unrepresented Member States had declined during the five-year period from 1998 to 2002, but further steps were needed to improve geographical representation in the Secretariat. |
В течение пятилетнего периода 1998 - 2002 годов число непредставленных государств-членов уменьшилось, но необходимо предпринимать дальнейшие шаги по расширению географического представительства в Секретариате. |
I think that Mr. Brahimi, in his famous report, has rightly underscored the deficiencies of information analysis and assessment in the Secretariat. |
Я думаю, что г-н Брахими в своем известном докладе правильно подчеркнул недостатки анализа и оценки информации в Секретариате. |
The situation faced by the Secretariat is not unique when compared with that in the public and often in the private sectors worldwide. |
В этом отношении положение в Секретариате является типичным для государственных и нередко частных секторов во многих странах мира. |
Attempts to restructure peacekeeping operations have been promoted through careful consideration in the Secretariat, the Security Council and the General Assembly, based upon an outstanding follow-up report. |
Предпринимаются попытки провести реструктуризацию миротворческих операций на основе прекрасного доклада о последующих мерах путем его тщательного рассмотрения в Секретариате, Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
Draft decision II Rental of office space in the Secretariat by the Group of 77 and China |
Проект решения II Аренда служебных помещений в Секретариате Группой 77 и Китаем |
This report bears witness to the extensive and unrelenting efforts made by the Secretary-General and his colleagues in the Secretariat to advance the goals of the Organization. |
Этот доклад является подтверждением напряженных и неослабных усилий, которые прилагают Генеральный секретарь и его коллеги в Секретариате к достижению целей Организации. |
We believe that much needs to be done to ensure equitable geographical representation of Member States, especially in senior-level and high-level posts, within the Secretariat. |
Мы считаем, что многое необходимо сделать для обеспечения справедливой географической представленности в Секретариате государств-членов, особенно на должностях высшего и высокого уровня. |