We also hope that the formal commitment made to provide his office with the resources it needs as the focal point for the NEPAD in the Secretariat will not be called into question. |
Мы также надеемся, что осуществление официального обязательства, провозглашенного в целях обеспечения ресурсами его канцелярии в ее качестве координационного центра НЕПАД в Секретариате, не будет поставлено под сомнение. |
Of particular importance were his meetings with the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva as well as at the Secretariat. |
Особенно важное значение имели его встречи с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве, а также встречи в Секретариате. |
In this regard, we call upon the Member States to provide it with adequate resources on a timely and predictable basis. Tanzania also welcomes the many reform proposals and measures that have been introduced to improve working methods, both at the Secretariat and at intergovernmental levels. |
В этой связи мы призываем государства-члены предоставлять Организации достаточные ресурсы на своевременной и предсказуемой основе. Танзания также приветствует многочисленные предложения и меры в области реформы, которые представляются как в Секретариате, так и на межправительственном уровнях в целях улучшения методов работы. |
Following a recommendation by the inter-departmental Task Force on the West African region that has recently been established in the Secretariat, I am considering dispatching a multi-disciplinary mission to the region as soon as it is practicable. |
После получения рекомендации междепартаментской целевой группы по западноафриканскому региону, которая была недавно создана в Секретариате, я рассматриваю вопрос о направлении в регион многодисциплинарной миссии, как только это станет практически возможным. |
The Secretariat has the duty to facilitate the application of this existing rule, which favours transparency and accountability, by presenting open formats for all meetings as a first option in the proposed programme of work, prepared by each presidency of the Council. |
На Секретариате лежит ответственность за содействие выполнению этого существующего правила в поддержку транспарентности и подотчетности путем объявления в качестве первого варианта в предварительной программе работы, составляемой каждой делегацией, председательствующей в Совете, об открытом формате всех заседаний. |
It is proposed to carry out the new and additional activities in 2003 using existing staff, with the assistance of consultants who would provide specialized expertise not available in the Secretariat. |
Предлагается осуществить новые дополнительные мероприятия в 2003 году за счет привлечения имеющегося персонала при содействии консультантов, которые обеспечат специализированные услуги в областях, специалисты по которым в Секретариате отсутствуют. |
In particular, the review had revealed that the Secretariat did not take full advantage of technology despite the substantial investment that had been made in information technology. |
В частности, обзор выявил, что в Секретариате не в полной мере используются преимущества, которые дает технология, несмотря на значительные инвестиции в информационную технологию. |
Before such a decision was taken, the alternative should be considered, namely, establishing a unit in the Secretariat with responsibility for those publications, or establishing permanent posts for that purpose within the relevant departments. |
Прежде чем принимать такое решение, следовало бы обдумать альтернативный вариант создания в Секретариате общего отдела, ответственного за Справочники, либо учреждения постоянных должностей с поручениями вести эту работу в составе соответствующих департаментов. |
Furthermore, he would like to know what type of actions Member States could take to improve the gender balance in the United Nations system, both within and outside the Secretariat. |
Кроме того, оратор хотел бы узнать, какого рода меры могли бы предпринять государства-члены для улучшения гендерного баланса в системе Организации Объединённых Наций - как в Секретариате, так и вне его. |
The report, which is available from ICCA Secretariat upon request, aimed at highlighting both challenges and opportunities faced by the industry since the environment and development Rio Summit of 1992. |
В докладе, который можно получить по заявке в секретариате МСХА, говорится о проблемах и возможностях данной отрасли после Встречи на высшем уровне по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
The Secretary-General will always be welcome here, and we look forward to working closely with him and his colleagues in the Secretariat as the Council attempts to address the most serious challenges facing the international community in the twenty-first century. |
Генеральному секретарю всегда будут рады здесь, и мы ожидаем тесного сотрудничества с ним и его коллегами в Секретариате в усилиях Совета по разрешению наиболее серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом в XXI веке. |
It was noted that the report of the Secretary-General was comprehensive in scope and provided a useful overview of work in progress with regard to measures for management improvement, both within the United Nations Secretariat and across the common system of organizations. |
Было отмечено, что доклад Генерального секретаря носит всеобъемлющий характер и содержит полезный обзор ведущейся деятельности по осуществлению мер по совершенствованию управления как в Секретариате Организации Объединенных Наций, так и во всех организациях общей системы. |
This review of the improvement of the status of women in the Secretariat offers a timely opportunity not only to look at the future but also at the past. |
Настоящий обзор прогресса, достигнутого в отношении улучшения положения женщин в Секретариате, дает ценную возможность не только рассмотреть меры, которые предлагается принять в будущем, но и оценить достигнутые результаты. |
Within the Secretariat, in addition to the Deputy Secretary-General, women holding top leadership positions include the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Acting Head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В Секретариате, помимо первого заместителя Генерального секретаря, женщины занимают такие руководящие должности высшего уровня, как Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и исполняющая обязанности руководителя Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The Office of Human Resources Management, in turn, has identified spouse employment as one of the work/life issues that must be addressed in the implementation of a new mobility policy for the Secretariat. |
Управление людских ресурсов, в свою очередь, выделило вопрос о трудоустройстве супругов в качестве одного из приоритетных вопросов, касающихся качества работы/жизни, который необходимо решать в рамках осуществления новой политики по обеспечению мобильности персонала в Секретариате. |
Few staff within the Secretariat, or within United Nations agencies, funds or programmes possess the technical expertise and experience required to run a municipality or national ministry. |
Очень мало сотрудников в Секретариате или в составе учреждений, фондов или программ Организации Объединенных Наций обладают техническими знаниями и опытом, необходимыми для руководства муниципалитетом или национальным министерством. |
The Secretary-General and the members of ECPS need a professional system in the Secretariat for accumulating knowledge about conflict situations, distributing that knowledge efficiently to a wide user base, generating policy analyses and formulating long-term strategies. |
Генеральный секретарь и члены ИКМБ нуждаются в том, чтобы в Секретариате была создана профессиональная система для накопления знаний в отношении конфликтных ситуаций, эффективного распространения этих знаний среди широкого круга пользователей, подготовки аналитических оценок политики и формулирования долгосрочных стратегий. |
Ms. Hisako Shimura (Japan), President of Tsuda College, Tokyo; served for 24 years in the United Nations Secretariat, retiring from United Nations service in 1995 as Director, Europe and Latin America Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-жа Хисако Симура (Япония), президент Колледжа Цуда, Токио; работала на протяжении 24 лет в Секретариате Организации Объединенных Наций, уйдя в отставку в 1995 году с должности директора Отдела стран Европы и Латинской Америки Департамента операций по поддержанию мира. |
He concurred with the Advisory Committee's caution against creating additional layers of decision-making in the Secretariat, and with the need for transparency in the budgetary process in order to engender and sustain the support of Member States for outsourcing activities. |
Он присоединяется к предупреждению, высказанному Консультативным комитетом, относительно недопустимости создания в Секретариате дополнительных бюрократических структур, имеющих полномочия принимать решения и соглашается с необходимостью обеспечить транспарентность бюджетного процесса, чтобы практика внешнего подряда пользовалась доверием и устойчивой поддержкой со стороны государств-членов. |
Mr. Skjnsberg (Norway) said that only a global team of motivated and highly competent staff could make a reality of the Secretary-General's vision of an efficient Secretariat capable of achieving the results sought by Member States. |
Г-н Сконсберг (Норвегия) говорит, что лишь глобальная группа целеустремленных и высококомпетентных сотрудников может воплотить в жизнь идею Генерального секретаря об эффективном Секретариате, способном достичь результатов, в которых заинтересованы государства-члены. |
The above-mentioned family policy measures would also be instrumental in achieving the goal of a 50/50 gender distribution in the Secretariat, thereby broadening its resource base and improving the quality and efficiency of its work. |
Вышеупомянутые меры политики в отношении семей будут также иметь важное значение для достижения цели равного соотношения мужчин и женщин в Секретариате, что расширит базу ресурсов и повысит качество и эффективность его работы. |
Regulation 6.1 states that the Secretary-General shall monitor accomplishments, as measured by the delivery of outputs scheduled in the approved programme budget, through a central unit in the Secretariat. |
В положении 6.1 говорится, что Генеральный секретарь осуществляет контроль за достижениями, оцениваемыми на основе осуществления мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам, действуя через то или иное центральное подразделение в Секретариате. |
The purpose of the Oversight Support Unit was not to provide services for the oversight bodies but to ensure that their recommendations were implemented throughout the Secretariat. |
Цель Группы по поддержке надзора состоит не в оказании услуг органам надзора, а в обеспечении выполнения их рекомендаций во всем Секретариате. |
The time required to recruit a staff member, while it had been higher in the past, was still unreasonably high and his delegation looked for a further improvement from the Secretariat's plan to introduce a system that would speed up the recruitment process. |
Срок, требующийся для приема на работу сотрудника, который был еще более длительным в прошлом, остается неоправданно долгим, и его делегация надеется, что план внедрения в Секретариате системы, которая ускорит процесс набора персонала, еще больше улучшит положение дел в этой области. |
At the United Nations Secretariat, he served as Under-Secretary-General for Public Information and Under-Secretary-General for Conference Services and Special Assignments. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций занимал должности заместителя Генерального секретаря по общественной информации и заместителя Генерального секретаря по обслуживанию конференций и специальным поручениям. |