Introducing RBB in the Secretariat has not substantially changed the way in which the budget is prepared, it has only added a new part to the process - the results framework. |
Внедрение БКР в Секретариате не привело к существенным изменениям способов подготовки бюджета, оно лишь добавило новое звено в этот процесс - схему конкретных результатов. |
The Peacebuilding Support Office, the United Nations Secretariat and, indeed, each of the member States on the Organizational Committee share a responsibility to do so. |
Ответственность за это лежит на Управлении по поддержке миростроительства, Секретариате Организации Объединенных Наций и фактически на каждом из государств-членов, представленных в Организационном комитете. |
As I explained yesterday with regard to the list of speakers, delegations are asked to sign up with the Secretariat for clusters in which they are interested. |
Как я разъяснил вчера в связи со списком ораторов, делегациям необходимо записаться в секретариате для выступления по тем группам вопросов, в которых они заинтересованы. |
In addition, the status of women and their number in the Secretariat should continue to be improved, in order to meet the goals set in the relevant United Nations resolutions. |
Необходимо также продолжать работу по улучшению положения и повышению представленности женщин в Секретариате, с тем чтобы обеспечить достижение целей, поставленных в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Mr. Dutton said that his delegation welcomed the Secretariat's bulletin on the non-smoking policy at Headquarters and considered that the Secretary-General had acted in accordance with his mandate. |
Г-н Даттон говорит, что его делегация позитивно воспринимает циркуляр о запрещении курения в Секретариате и считает, что Генеральный секретарь действовал в соответствии со своим мандатом. |
Guinea-Bissau, which had been a Member of the United Nations since 1974, had, over the years, presented highly qualified candidates for positions within the Secretariat. |
Гвинея-Бисау, являющаяся членом Организации Объединенных Наций с 1974 года, на протяжении многих лет выдвигала различных кандидатов, вполне подходящих для заполнения вакансий в Секретариате. |
His delegation attached great importance to improving the status of women in the Secretariat and noted that progress had been made, although there was still room for improvement. |
Что касается улучшения положения женщин в Секретариате, то делегация Эфиопии считает этот вопрос исключительно важным и, хотя следует отметить достигнутый прогресс, еще предстоит сделать многое. |
Others raised queries on the process of consultation with other conventions; the modalities for intersessional work; the stage reached in the appointment of the two new posts within the Secretariat; and the payment of arrears. |
Другие представители интересовались следующими вопросами: проведение консультаций с другими конвенциями; формы межсессионной работы; на каком этапе находится назначение кандидатов на две новые должности в секретариате; и погашение задолженности. |
(b) Length of service shall be deemed to comprise the total period of a staff member's full-time continuous service with the Secretariat, regardless of types of appointment. |
Ь) В выслугу лет включается весь период, в течение которого сотрудник полное время непрерывно работал в Секретариате, независимо от вида контракта. |
Her country realized that all subregions wished to be represented in the UNIDO Secretariat, but statistics showed that there was a serious representation problem in the case of southern Africa. |
Что касается вопроса о женщинах в Секретариате, то Южная Африка отмечает достигнутый прогресс, хотя и понимает, что еще многое предстоит сделать в этом направлении. |
In the United Nations Secretariat and a few other organizations only DSA is paid in advance and terminal expenses claimed and settled upon completion of the travel. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций и в ряде других организаций в виде аванса выплачиваются только суточные, а дополнительные транспортные расходы возмещаются отдельно после поездки. |
Switzerland also welcomes the establishment of a focal point within the Secretariat, as well as the fact that the 1267 Committee has incorporated the corresponding procedure into its guidelines. |
Швейцария приветствует также и создание в Секретариате координационного центра, равно как и то, что учрежденный резолюцией 1267 Комитет включил соответствующую процедуру в свои руководящие принципы. |
The gratis personnel in question worked in the Secretariat and many of them performed ordinary functions which, but for the lack of adequate resources, should be performed by staff members. |
Соответствующий персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, работает в Секретариате и во многих случаях выполняет обычные функции, которые по причине отсутствия надлежащих ресурсов должны выполняться сотрудниками. |
The Secretariat's job should be performed by international civil servants subject to the Charter, the Staff Regulations and the authority of the Secretary-General, not to their Governments. |
В Секретариате должны работать международные гражданские служащие, которые подчиняются Уставу, Положениям о персонале и Генеральному секретарю, а не своим правительствам. |
It is important to note that the small number of appointments each year as compared to the size of the population limits opportunities for improving the overall representation of women in the Secretariat. |
Важно отметить, что незначительное число назначений, производимых каждый год, по сравнению с размером штата ограничивает возможности для увеличения общей представленности женщин в Секретариате. |
Consistent with Article 101 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General is urged to increase the number of women employed in the Secretariat from countries that are unrepresented or under-represented. |
В соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций к Генеральному секретарю обращен настоятельный призыв увеличить в Секретариате число женщин, набранных из непредставленных или недопредставленных стран. |
In addition, it would be essential to have a senior staff member within the Secretariat to oversee the management of the mandate and the network of focal points set up in the different agencies. |
Кроме того, было бы крайне важно иметь старшего сотрудника в секретариате для контроля за ходом осуществления мандата и обеспечения взаимодействия между координаторами, назначенными в различных учреждениях. |
At least two months before a State party's report was due to be considered, the Committee should ascertain from the Secretariat whether that report would be available in time in all the working languages. |
По крайней мере за два месяца до наступления срока рассмотрения доклада государства-участника Комитету следует выяснять в секретариате, будет ли этот доклад своевременно иметься на всех рабочих языках. |
Finally, he said that his delegation supported the equitable distribution of posts between men and women in the Secretariat, on the understanding, however, that candidates were selected solely in the interest of efficiency. |
В заключение делегация Египта с удовлетворением отмечает идею справедливого распределения постов между мужчинами и женщинами в Секретариате, но при том условии, что выбор кандидатов будет определяться исключительно соображениями эффективности. |
The guidance had been provided to assist departments in completing a review of all staff whose posts might be affected by the proposed reduction in posts throughout the Secretariat. |
Этот циркуляр призван оказать департаментам содействие в проведении обзора в отношении всех сотрудников, должности которых могут быть упразднены в результате предполагаемого сокращения должностей в Секретариате. |
Until such time as an effective system of accountability was put in place in the Secretariat, the delegation of authority to programme managers must adopt a carefully calibrated and step-by-step approach designed to achieve the purposes of the Organization and to implement the policy directives of Member States. |
Пока в Секретариате не будет создана эффективная система подотчетности, делегирование полномочий руководителям программ должно производиться на основе тщательно выверенного поэтапного подхода, призванного обеспечить реализацию целей Организации и выполнение политических указаний государств-членов. |
The funding of such activities should no longer be dependent on the vagaries of exchange rates nor should the Organization continue to rely on resources made available by an unhealthy level of vacancies in the Secretariat. |
Финансирование такой деятельности не должно более зависеть от колебаний валютных курсов, а Организации не следует продолжать полагаться на ресурсы, высвобождающиеся за счет ненормально высокого числа вакантных должностей в Секретариате. |
As an alternative, such a step could be taken on a one-time basis, solely for the purpose of eliminating the backlog, while responsibility for future volumes would continue to lie with the Secretariat. |
В качестве альтернативы такая мера может быть принята на единовременной основе исключительно для целей ликвидации отставания, в то время как ответственность за выпуск последующих изданий будет по-прежнему лежать на Секретариате. |
In response to the request made by the General Assembly in section II, paragraph 7, of its resolution 59/266, the following paragraphs present a definition of language posts in the Secretariat. |
В ответ на просьбу, высказанную в пункте 7 раздела II резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, в нижеследующих пунктах содержится определение лингвистических должностей в Секретариате. |
In order to streamline and coordinate all United Nations activities to promote the rule of law, we look forward to the establishment of a rule of law assistance unit in the Secretariat without further delay. |
Мы надеемся, что для упорядочения и координации всей деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права в Секретариате будет незамедлительно создан отдел по оказанию правовой поддержки. |