In the United Nations Secretariat, however, the Inspectors found that security officers in the field were asked to conduct full formal investigations into serious misconduct cases, independently of OIOS, when OIOS did not have the resources or time to do so. |
Вместе с тем Инспекторы установили, что в Секретариате Организации Объединенных Наций сотрудникам службы безопасности на местах поручается проведение полномасштабных официальных расследований дел о серьезных проступках независимо от УСВН в тех случаях, когда у УСВН для этого нет ресурсов или времени. |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to present concrete measures and information on actions taken to promote a culture of accountability within the Secretariat in future strategic frameworks, in accordance with its resolution 66/257. |
Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить конкретные меры и информацию о работе, проделанной с целью формирования культуры подотчетности в Секретариате, в будущих стратегических рамках в соответствии с ее резолюцией 66/257. |
At the time of writing, the administration informed the Board that the change implementation team is currently defining and harmonizing all transformation initiatives, exploring, in particular, potential changes to how service delivery works in the United Nations Secretariat. |
На момент составления настоящего доклада администрация сообщила Комиссии, что группа по осуществлению преобразований в настоящее время занимается определением и согласованием всех инициатив по преобразованию и, в частности, изучает возможное изменение подхода к оказанию услуг в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. |
Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике. |
A review of strategic planning shows that the deficiencies reported by the Secretary-General in his report entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat" (A/64/640) still exists widely across organizations. |
Как показывает обзор стратегического планирования, недостатки, отмеченные Генеральным секретарем в его докладе под названием «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций» (А/64/640), по-прежнему имеются в организациях. |
It has represented all categories and levels of general service and professional staff in duty stations throughout the world, including in the Secretariat and in United Nations agencies, funds and programmes. |
Отдел представляет интересы всех категорий и уровней сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников-специалистов в местах службы по всему миру, в том числе в Секретариате и в учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
The review will be completed by December 2013 and will involve extensive discussions with the Umoja team and the various stakeholders within the Secretariat; |
Этот обзор будет завершен к декабрю 2013 года и предполагает проведение активных дискуссий с группой проекта «Умоджа» и различными заинтересованным сторонами в Секретариате; |
There is a continuing need to improve the gender balance of the Secretariat, in particular in higher grades and in management posts; |
По-прежнему сохраняется потребность в улучшении гендерного баланса в секретариате, особенно в отношении более высоких категорий и руководящих должностей; |
(a) Advising the Assistant Secretary-General on all matters related to procurement policies, procedures and practices in the United Nations Secretariat; |
а) консультирование помощника Генерального секретаря по всем вопросам, касающимся стратегий, процедур и практики закупок в Секретариате Организации Объединенных Наций; |
At the culmination of a distinguished career in the Ozone Secretariat, they unanimously expressed their gratitude for his exemplary service and wished him success in his future endeavours. |
В кульминационный момент его выдающейся карьеры в секретариате по озону они единодушно выразили свою глубокую признательность за его примерную службу и пожелали ему успехов во всех будущих начинаниях. |
The Advisory Committee welcomes the issuance of the IPSAS accounting policy framework, which provides a more detailed guide to the application of the standards to the United Nations Secretariat. |
Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с опубликованием директивных основ ведения учета в соответствии с МСУГС, содержащих более подробные указания по применению стандартов в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Similarly, a project designed to remediate the lack of a harmonized approach with respect to applications in the Secretariat has been initiated to address issues of fragmentation identified in the above-mentioned Board of Auditors report. |
По аналогии с этим началось осуществление проекта, направленного на решение проблемы отсутствия согласованного подхода в отношении приложений в Секретариате, в целях устранения проблем раздробленности, определенных в вышеупомянутом докладе Комиссии ревизоров. |
In comparison with the rest of the United Nations system, the Secretariat appointed and promoted a lower proportion of women at every level with the exception of the lowest staffing level (P-1). |
По сравнению с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Секретариате доля назначений и продвижения по службе женщин на всех уровнях была более низкой, за исключением самого низкого уровня должностей (С-1). |
The present report describes the changes being made in property management at the United Nations Secretariat pursuant to implementing the adoption of IPSAS and required as a result of the progressive implementation of Umoja. |
В настоящем докладе содержится информация об изменениях в области управления имуществом в Секретариате Организации Объединенных Наций, вызванных переходом на МСУГС и требующихся в связи с постепенным внедрением системы «Умоджа». |
The Special Committee encourages the ongoing development of comprehensive policies and procedures to enhance the mechanisms in the Secretariat and the field to manage crisis situations, including through the implementation of the organisational resilience management system. |
Специальный комитет высказывается за продолжение разработки всеобъемлющих директив и процедур, благодаря которым в Секретариате и на местах будут усилены механизмы для преодоления кризисных ситуаций, в том числе за счет внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
In line with the results from the biennial report, these evaluation scorecards clearly indicate that the evaluation function in the Secretariat is still not adequate. |
Как и результаты, отраженные в двухгодичном докладе, эти аттестационные карточки четко указывают на то, что в Секретариате оценка по-прежнему не отвечает требованиям. |
It was noted that the proposed strategic framework did not include the specific measures and information on action taken by the Secretary-General to promote a culture of accountability within the Secretariat, as decided by the General Assembly in its resolution 67/236. |
Было отмечено, что в предлагаемые стратегические рамки не включены конкретные меры и информация о мерах, принимаемых Генеральным секретарем для поощрения культуры подотчетности в Секретариате, как это было решено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/236. |
During 2012 and 2013, the Department of Field Support of the United Nations Secretariat continued to strengthen its management of property, with improvement apparent in several important areas, including physical verification rates for non-expendable property. |
В 2012 и 2013 годах Департамент полевой поддержки в Секретариате Организации Объединенных Наций продолжал совершенствовать процессы управления имуществом, добившись заметных улучшений в ряде важных областей, в том числе в части показателей охвата инвентаризацией имущества длительного пользования. |
The Advisory Committee considers that the progress made in improving the representation of women in the Secretariat, particularly at senior levels, is unsatisfactory and has been much too slow. |
Консультативный комитет полагает, что прогресс, достигнутый в деле улучшения представленности женщин в Секретариате, в особенности на должностях высокого уровня, неудовлетворителен и что темпы изменений слишком низки. |
The Advisory Committee recalls in this regard that the General Assembly has reiterated its request that the Secretary-General present proposals to effectively increase the representation of developing countries in the Secretariat (resolution 67/255, para. 47). |
В этой связи Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить предложения для действительного повышения представительства развивающихся стран в Секретариате (резолюция 67/255, пункт 47). |
Rather, they will be increasingly achieved as the result of the changing relationship between the system, business processes and the adoption of new ways of working in the Secretariat. |
Скорее это воздействие будет постепенным и будет достигаться в результате изменения взаимоотношений между системой, рабочими процессами и новыми методами работы, принятыми в Секретариате. |
(e) Improving services to clients, both within and outside the Secretariat, through the simplification of processes and better use of technology. |
ё) улучшению обслуживания клиентов как в Секретариате, так и вне его благодаря упрощению процессов и более эффективному использованию технических средств. |
As a result of its registration campaign, the United Nations Secretariat registered 2,051 vendors through the Office between July 2010 and September 2014, as shown in table 1 below. |
Как показано в таблице 1 ниже, в результате проведения этой кампании по регистрации благодаря усилиям Отделения в Секретариате Организации Объединенных Наций в июле 2010 года - сентябре 2014 года был зарегистрирован 2051 поставщик. |
The Ozone Secretariat pointed out to the Inspectors an urgent need for the Secretary-General to call for a coordinated approach by parties to UNFCCC and the Montreal Protocol based on paragraph 222 of "The future we want" to address the rapidly growing problem. |
В секретариате по озону инспекторам указали на срочную необходимость того, чтобы Генеральный секретарь призвал Стороны РКИКООН и Монреальского протокола выработать на основе пункта 222 документа "Будущее, которого мы хотим" единый подход к этой быстро усугубляющейся проблеме. |
He insisted that this was a matter under discussion at the Secretariat, in particular regarding the purpose, scope and content of the reports. |
Он подчеркнул, что это один из вопросов, обсуждаемых в Секретариате, в особенности в том, что касается целей, сферы охвата и содержания докладов. |