Lastly, many delegations had stressed the need to pursue vigorously and tenaciously the question of the advancement of women within the United Nations Secretariat. |
Наконец, многие делегации отметили настоятельную потребность активно и последовательно продолжать работу по улучшению положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Absence of management services unit in the Secretariat (para. 50) |
Отсутствие подразделения управленческих услуг в Секретариате (пункт 50) |
In view of the persistent budgetary and financial constraints, the Secretary-General does not deem it appropriate to create a new office in the Secretariat. |
С учетом постоянных бюджетных и финансовых ограничений Генеральный секретарь не считает целесообразным создавать в Секретариате какое-то новое управление. |
In addition, the Advisory Committee notes from paragraph 47 of the same report that three experts loaned by Member States continue to work directly on procurement matters of the Secretariat. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает на основании пункта 47 этого же доклада, что вопросами закупок в Секретариате продолжают непосредственно заниматься три эксперта, командированных государствами-членами. |
The goals set for the equal representation of men and women in the Secretariat are central to the objective of enhancing the effectiveness and efficiency of the Organization. |
Поставленные цели обеспечения равного представительства мужчин и женщин в Секретариате имеют центральное значение для решения задачи повышения эффективности деятельности Организации. |
In the Secretariat, considerable progress was made in the implementation of the Secretary-General's comprehensive management reform plan, set out in last year's annual report. |
В Секретариате был достигнут значительный прогресс в деле осуществления всеобъемлющего плана Генерального секретаря в области управленческой реформы, изложенного в прошлогоднем годовом докладе. |
This is the only unit in the United Nations Secretariat that deals substantively with the problems facing our three groups of countries in an integrated and comprehensive manner. |
Это единственное подразделение в Секретариате Организации Объединенных Наций, которое комплексно и всеобъемлюще занимается проблемами существа, стоящими перед нашими тремя группами стран. |
Notwithstanding annual resolutions of the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, agreed goals remained to be achieved. |
Несмотря на ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу об улучшении положения женщин в Секретариате, согласованные цели по-прежнему остаются недостигнутыми. |
In the same context, mention should be made of the Coordinating Secretariat of Multicultural and Intercultural Educational Programmes, which was established on 13 March 1991. |
В этом же контексте следует упомянуть о Координационном секретариате программ образования в области поликультурности и межкультурного общения, созданного 13 марта 1991 года. |
Invites the Director-General to explore the possibilities of establishing a universal network of databases on cultural objects at the Secretariat; |
предлагает Генеральному директору изучить возможности создания в Секретариате универсальной сети баз данных о предметах культуры; |
The Secretary-General intends to redress the continuing gender imbalance throughout the Secretariat by means of a variety of recruitment and placement devices. |
Генеральный секретарь намерен устранить сохраняющуюся диспропорцию между числом женщин и мужчин в Секретариате посредством использования различных методов набора и расстановки кадров. |
The human resources management strategy of the Secretary-General addresses several aspects of the environmental change needed in the United Nations global Secretariat. |
В рамках разработанной Генеральным секретарем стратегии деятельности УЛР рассматриваются несколько аспектов, касающихся необходимых изменений в международном секретариате Организации Объединенных Наций. |
His delegation would judge the structural changes in the Secretariat in terms of the extent to which they had a positive impact on the handling of Africa's problems. |
Его делегация будет судить о структурных изменениях в Секретариате по тому, в какой степени они положительно повлияют на решение проблем Африки. |
On the issue of gender balance, he agreed with the Swedish representative's comments regarding the need for a change of attitude in the Secretariat. |
Что касается сбалансированной представленности мужчин и женщин, то выступающий соглашается с комментариями представителя Швеции в отношении необходимости изменения подходов в Секретариате. |
Despite the progress that had been made in the representation of women in the Secretariat, the situation at the D-1 level and above remained unsatisfactory. |
Несмотря на достигнутый прогресс в вопросах представленности женщин в Секретариате, положение на уровне Д-1 и выше остается неудовлетворительным. |
Within the Secretariat, major progress had been made in the implementation of many of the recommendations made in 1993 by the Special Committee. |
В Секретариате достигнут значительный прогресс в деле осуществления многих из рекомендаций, вынесенных в прошлом году Специальным комитетом. |
The preparation of the "Perspective" should involve the participation of programme managers at the highest level within the Secretariat. |
В подготовке "Перспективы" должны участвовать на самом высоком уровне руководители программ в Секретариате. |
Her delegation encouraged the United Nations to pursue its policy of improving the status of women in the Secretariat, always taking due account of equitable geographical distribution and linguistic balance. |
Ее делегация просит Организацию Объединенных Наций проводить свою политику улучшения положения женщин в Секретариате, всегда уделяя должное внимание справедливому географическому распределению и лингвистическому равновесию. |
In that connection, the commitment of the Secretary-General to attain an equal ratio between women and men in senior positions in the Secretariat by 1995 was encouraging. |
В этой связи обнадеживает обязательство Генерального секретаря добиться к 1995 году равного соотношения мужчин и женщин на старших должностях в Секретариате. |
The authentic copy shall be kept in the Executive Secretariat of the Commonwealth of Independent States, which shall send to each State that has signed this decision its certified copy. |
Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее решение, его заверенную копию. |
As such, they will contribute to the fair and transparent functioning of the Secretariat's appointment, promotion and placement system. |
Как таковые, они будут содействовать справедливому и транспарентному функционированию системы назначений, продвижения по службе и перемещения кадров в Секретариате. |
There was a need to improve the entire internal system of justice in the United Nations Secretariat, including the activity of the Tribunal. |
Налицо необходимость совершенствования всей внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая деятельность Трибунала. |
The exercise of such a power would have the effect of ensuring the rule of law at all times within the Secretariat, which was not currently the case. |
Осуществление таких полномочий по существу обеспечило бы строгое соблюдение установленных в Секретариате норм и правил, чего не наблюдается в настоящее время. |
He would continue to look for ways to consolidate a working environment in the Secretariat where women and men were given equal opportunities and incentives to develop their careers. |
Он будет и впредь искать пути укрепления рабочих взаимоотношений в Секретариате, в рамках которых мужчины и женщины пользуются равными возможностями и стимулами для развития своей карьеры. |
There had been a marked improvement in the status of women in the Secretariat, though they were still under-represented at the decision-making level. |
Заметное улучшение положения женщин отмечается в Секретариате, хотя на уровне принятия решений они по-прежнему недопредставлены. |