In order to improve the gender balance and support measures to enhance the status of women in the Secretariat, women at the P-5 level who have managerial responsibilities were included with the directors in the first phase of the training. |
В целях улучшения гендерного равновесия и поддержки мер по улучшению положения женщин в Секретариате женщины, занимающие должности класса С-5 и выполняющие управленческие функции, были подключены к первому этапу подготовки вместе с директорами. |
The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition have agreed to register the General Agreement with the United Nations Secretariat in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
Президент Республики Таджикистан и Руководитель ОТО договорились зарегистрировать Общее соглашение в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций. |
(c) Consolidation of entities within the Secretariat that support the work of the legislative bodies and conferences of the Organization into a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services; |
с) слияние подразделений в Секретариате, оказывающих поддержку директивным органам и конференциям Организации, в рамках отдельного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию; |
If the principle of equal opportunity and treatment as contained in the Charter was to become a reality for the women of the Secretariat, measures to break down discrimination were important. |
С тем чтобы принцип обеспечения равных возможностей и равных условий, содержащийся в Уставе, стал реальностью для работающих в Секретариате женщин, важно принимать меры по ликвидации этой дискриминации. |
He had therefore decided to initiate a close examination of existing arrangements throughout the Secretariat with a view to extending common services wherever that could result in more effective services, including the possible establishment of a common services facility. |
Поэтому он принял решение приступить к тщательному изучению существующих во всем Секретариате механизмов с целью создания общих служб везде, где это может привести к более эффективному обслуживанию, включая возможное создание общего механизма обслуживания. |
It is important to have a focal point in the Secretariat responsible for compiling information on the law of the sea and its implementation by States, and for assisting States to carry out their obligations. |
Важно иметь в Секретариате подразделение, которое отвечало бы за сбор информации по морскому праву и за соблюдение его норм государствами, а также содействовало бы государствам в выполнении их обязательств. |
The Inspectors also recommended that the Secretary-General, in consultation with ACC, should designate a single high official within the Secretariat, preferably at the level of Deputy Secretary-General, to be in charge of the resident coordinator system. |
Инспекторы также рекомендовали, чтобы в консультации с АКК Генеральный секретарь назначил в Секретариате Организации Объединенных Наций одно высокопоставленное должностное лицо (предпочтительно на уровне заместителя Генерального секретаря, отвечающего за систему координаторов-резидентов. |
There would be a significant number of staff retiring in the coming years; that would provide an opportunity to recruit young staff, particularly in Member States which were underrepresented in the Secretariat. |
В случае выхода сотрудников на пенсию, число которых в ближайшие годы будет значительным, необходимо искать молодых сотрудников, в частности в государствах-членах, которые недостаточно представлены в Секретариате. |
The decision to reduce the length of documents originating in the Secretariat to 16 pages deserved support, as did the proposal that intergovernmental bodies should limit the length of their reports to 20 pages. |
Решение о сокращении объема документов, выпускаемых в Секретариате, до 16 страниц заслуживает поддержки, равно как и предложение об ограничении объема докладов межправительственных органов 20 страницами. |
We would also like to thank Under-Secretary-General Lynn Pascoe and Under-Secretary-General Susana Malcorra for their briefings on the most recent developments in that country and for their related work in the Secretariat. |
Мы также хотим поблагодарить заместителей Генерального секретаря г-на Линна Пэскоу и г-жу Сусану Малькорру за брифинги о последних событиях в этой стране и за соответствующую работу в Секретариате. |
In response to that request, and in conjunction with the Secretary-General's programme for the strengthening of the Organization, a comprehensive review of the post structure of the United Nations Secretariat was conducted with the assistance of a consultant. |
В ответ на эту просьбу и в связи с программой Генерального секретаря по укреплению Организации с помощью консультанта был проведен всеобъемлющий обзор структуры должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In this context, it is very important for the European Union to continue to have an operational contact point in the Secretariat in New York, in addition to the focal point of the United Nations Political Office for Somalia in Nairobi. |
В этой связи для Европейского союза очень важно по-прежнему иметь в Секретариате, в Нью-Йорке, координатора оперативных вопросов, в дополнение к контактной инстанции в расположенном в Найроби Политическом отделении Организации Объединенных Наций для Сомали. |
At its resumed fifty-seventh session, in April 2003, the General Assembly requested the Secretary-General to include statistics on the disposition of cases and information on the work of the Panel of Counsel in his annual report on the administration of justice in the Secretariat. |
На своей возобновленной пятьдесят седьмой сессии в апреле 2003 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить статистические данные о рассмотрении дел и информацию о работе Группы консультантов в его годовой доклад по отправлению правосудия в Секретариате. |
We believe that there should be a special mechanism in the Secretariat for the monitoring of the implementation of General Assembly decisions, and special focus in the reports of the Secretary-General identifying the problem areas. |
Мы полагаем, что в Секретариате необходимо создать специальный механизм по контролю за осуществлением решений Генеральной Ассамблеи, а в докладах Генерального секретаря необходимо делать больший упор на проблемных областях. |
For other categories of staff appointed under the 300 series of the Staff Rules, the practice within the Secretariat is to use the home address or normal place of residence in determining whether a staff member should be classified as a local or non-local recruit. |
Для других категорий сотрудников, назначаемых согласно Правилам о персонале серии 300, в Секретариате практикуется использование домашнего адреса или обычного места жительства для определения того, относить этого сотрудника к набираемым на местной или неместной основе. |
It is anticipated that the risk assessment outputs will be useful inputs to the work of the Board, in particular with reference to its assessment of the functioning of the internal control system of the Secretariat. |
Предполагается, что Комиссия будет пользоваться результатами оценки рисков как исходными данными в своей работе, в частности в своей оценке функционирования системы внутреннего контроля в Секретариате. |
Such an inventory is a prerequisite for a managed mobility programme and for planning the acquisition of new skills as staff change functions in the Secretariat, in particular as they progress beyond technical functions into the management levels of the Organization. |
Наличие такой базы данных является необходимым условием создания программы регулируемой мобильности и планирования приобретения новых навыков по мере изменения функций сотрудников в Секретариате, особенно по мере их продвижения в Организации с технических на руководящие должности. |
To date, progress in improving gender balance has been measured largely on the basis of the annual percentage increase in the representation of women and the annual rates at which women have been appointed and promoted in the Secretariat. |
До настоящего времени прогресс в улучшении гендерной сбалансированности в основном оценивался по ежегодному процентному увеличению представленности женщин и по ежегодным показателям назначения женщин на должности в Секретариате и продвижении их по службе. |
Equipped with this information, management will be in a better position to devise strategies to expand the pool of suitably qualified women candidates and thereby accelerate the pace of progress in improving women's representation in the Secretariat. |
Располагая такой информацией, руководителям подразделений будет легче разрабатывать стратегии расширения резерва кандидатов-женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, что будет способствовать ускорению темпов расширения представленности женщин в Секретариате. |
While it was encouraging to see an increase of 1.5 per cent in the number of female staff in the Secretariat as compared with the previous year, the number of women at the senior director levels remained low. |
Хотя факт увеличения числа сотрудников-женщин в Секретариате на 1,5 процента по сравнению с предыдущим годом и внушает оптимизм, доля женщин на старших руководящих должностях остается низкой. |
This post of Adviser is in line with the dynamic of creating administrative Secretariat structures and their budget lines in order to support, as required, specific programmes of activities set out in the medium-term plan or the programme plan. |
Учреждение должности Советника соответствует динамике создания административных структур в Секретариате и их бюджетных смет в целях поддержки, по мере необходимости, конкретных программ деятельности, изложенных в среднесрочном плане или в плане по программам. |
It is proposed that a small Secretariat be established consisting of four Professional staff members and three General Service staff, with an ability to employ temporary assistance at times when there is an upsurge of activities. |
В Секретариате предлагается создать небольшой штат из четырех сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания и предусмотреть возможность найма временного персонала в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
For the first time the report contained management statistics for the submission, processing and issuance of pre-session documents for the first half of 2006, in response to requests from Member States for clear accountability in the Secretariat. |
В ответ на просьбы государств-членов о более четкой подотчетности в Секретариате в докладе впервые приводится статистика руководства о представлении, обработке и выпуске предсессионных документов за первую половину 2006 года. |
The report on the review of the post structure of the United Nations Secretariat (A/57/483) was extremely disappointing, because the conclusion seemed to have been reached even before the review was made. |
Доклад об обзоре структуры должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/57/483) вызывает крайнее разочарование, поскольку, как представляется, сформулированный в нем вывод был достигнут еще до проведения обзора. |
Moreover, it should also be noted that the question of discontinuing the publication of the Repertory was being discussed in the Secretariat and that a proposal to this effect might be forwarded to the General Assembly by the Secretary-General. |
Кроме того, следует отметить, что вопрос о прекращении издания Справочника обсуждался в Секретариате и что Генеральный секретарь может направить Генеральной Ассамблее предложения по этому вопросу. |