While a sustainable framework relies on the full ownership and accountability of management throughout the Secretariat, it can only be successfully implemented if it receives endorsement and consistent, visible support from senior management. |
Устойчивость такой системы определяется полным осознанием чувства ответственности и подотчетности руководящими органами всех уровней в Секретариате, но при этом ее успешное внедрение возможно лишь при наличии одобрения и последовательной, ощутимой поддержки со стороны старшего руководства. |
The Advisory Committee believes that existing and anticipated mechanisms should be implemented and utilized prior to the next overall assessment of accountability in the Secretariat. |
Консультативный комитет считает, что существующие механизмы следует использовать, а предусматриваемые механизмы внедрить и использовать до следующей общей оценки системы подотчетности в Секретариате. |
It was to be hoped that more senior and Professional posts in the Secretariat would be filled from Latin America and the Caribbean with due regard for geographical representation and gender balance. |
Следует надеяться, что большее число должностей старших сотрудников и долж-ностей категории специалистов в Секретариате будет заполнено, с должным учетом географического пред-ставительства и гендерного баланса, представи-телями государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Sixteen departments/offices increased the percentage of women in the Professional staff. The representation of women in the Secretariat is only 37.7 per cent. |
В 16 департаментах/управлениях доля женщин на должностях категории специалистов увеличилась, однако в целом доля женщин в Секретариате составляет всего 37,7 процента. |
Finally, an important report was elaborated under the coordination of the Office of the Under-Secretary-General, entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", with a wide consultation process with stakeholders. |
Наконец, под координацией Канцелярии заместителя Генерального секретаря был подготовлен важный доклад, озаглавленный «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», работа над которым проходила в рамках процесса широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
The Committee has noted the inconsistent use of the term "partnerships", which sometimes refers to interaction between the United Nations and recognized partners under the terms of General Assembly resolution 60/1, and other times to entities both within and outside the Secretariat. |
Комитет отметил непоследовательное использование термина «партнерства», который иногда касается взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и признанными партнерами в соответствии с положениями резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи, а в других случаях - с подразделениями как в Секретариате, так и вне его. |
It was noted that there was growing agreement on such ideas at the United Nations, both among Member States and within the Secretariat; however, consensus was yet to be reached on how to achieve them. |
Было отмечено, что в Организации Объединенных Наций такие идеи получают все большую поддержку как со стороны государств-членов, так и в Секретариате, однако консенсус относительно путей их реализации еще не достигнут. |
Emphasis was placed on the inseparability of accountability and transparency, and the view was expressed that those criteria and requirements should be applied jointly, both within the Secretariat and for Member States. |
Подчеркивалась неразрывная связь между мерами по обеспечению подотчетности и транспарентности, и было выражено мнение о том, что эти критерии и требования должны соблюдаться как в Секретариате, так и государствами-членами. |
It also creates more opportunities for the career development of field staff, since they are considered internal staff for vacancies in the Secretariat once they have gone through a competitive process, including review by a central review body. |
Она создает также больше возможностей для карьерного роста сотрудников полевых миссий, поскольку они считаются внутренними сотрудниками при заполнении вакансий в Секретариате после того, как они преодолеют конкурсный отбор, включая рассмотрение их кандидатур центральным контрольным органом. |
(c) Establishment of a focal point, within existing resources, to enhance the current capabilities in the Secretariat responsible for enterprise risk management. |
с) создание центра по координации в рамках имеющихся ресурсов для укрепления нынешнего потенциала в Секретариате, отвечающего за общеорганизационное управление рисками. |
Four entities, the United Nations Secretariat, the Pension Fund and Pension Committee, WFP and the World Meteorological Organization (WMO), appointed between 40 and 49 per cent women. |
В четырех организациях - Секретариате Организации Объединенных Наций, Пенсионном фонде и Комитете по пенсиям, ВПП и Всемирной метеорологической организации (ВМО) - доля женщин среди назначенных на должности составляла от 40 до 49 процентов. |
The changes are significant since the Secretariat maintains the largest number of positions of any single entity at those levels (the ungraded levels). |
Это весьма существенный рост, так как число должностей этих уровней (т.е. неклассифицированных должностей) в Секретариате больше, чем в какой-либо другой организации. |
The objective of the audit was to ensure that the Secretariat has adequate controls in place to protect the confidentiality and integrity of sensitive information related to employees, representatives of Member States and other individuals. |
Цель проверки состояла в том, чтобы убедиться, что в Секретариате принимаются надлежащие меры контроля для защиты конфиденциальности и сохранности секретной информации, касающейся работников, представителей государств-членов и других лиц. |
It urges the governing body of UN Women to seek a further evaluation of gender mainstreaming in the Secretariat within three years of its launch, building on the baselines established in this report. |
Оно призывает руководящий орган «ООН - женщины» просить провести еще одну оценку учета гендерной проблематики в Секретариате в течение трех лет после начала его деятельности, опираясь на основные параметры, установленные в настоящем докладе. |
Responses to the OIOS programme-level survey showed the range of structures and processes (including policies, tools, resources, capacity development, monitoring and accountability arrangements) used to implement gender mainstreaming across the Secretariat. |
Ответы, полученные в рамках проведенного УСВН опроса на уровне программ, показали, что для осуществления учета гендерной проблематики в Секретариате используется ряд структур и процессов (включая политику, механизмы, ресурсы, развитие потенциала, контроль и процедуры подотчетности). |
OIOS concluded that further steps were needed before the General Assembly's vision of "an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective" could be achieved in the Secretariat as a whole. |
УСВН сделало вывод о том, что для обеспечения достижения поставленной Генеральной Ассамблеей цели проведения «активной и зримой политики, направленной на учет гендерных аспектов» в Секретариате в целом, необходимо предпринять дальнейшие шаги. |
The evidence presented here suggests that the achievements of gender mainstreaming in the Secretariat as a whole have not matched the expectations established by that commitment. |
Представленная в настоящем документе информация дает основания полагать, что достижения в сфере учета гендерной проблематики в Секретариате в целом не соответствует ожиданиям, предусмотренным этим обязательством. |
OIOS also suggests that the launch of UN Women provides an opportunity for an early re-evaluation of gender mainstreaming in the Secretariat, building on the baselines established in this report. |
УСВН также полагает, что создание структуры «ООН-женщины» предоставляет возможность для проведения в скором будущем повторной оценки учета гендерной проблематики в Секретариате на основе базовых параметров, установленных в настоящем докладе. |
It was therefore decided to suggest to ECO to have a meeting at the Secretariat of the Council of Bureaux to take up initial contact, to inform them about the Green Card system and to identify their needs in terms of cooperation. |
В этой связи было решено предложить ОЭС провести совещание в секретариате Совета страховых бюро, с тем чтобы установить первоначальные контакты, проинформировать представителей ОЭС о системе "Зеленой карты" и определить ее потребности с точки зрения сотрудничества. |
Higher output owing to the increased number of internal requests within the Secretariat and the broader United Nations system |
Увеличение количества подготовленных материалов объяснялось ростом количества внутренних запросов в Секретариате и во всей системе Организации Объединенных Наций |
This will ensure effective control of the management of operations, create capable technological capacity for the Secretariat and minimize the Organization's exposure to the risks of industrial dispute or vendor bankruptcy. |
Это позволит обеспечивать эффективный контроль за управлением осуществляемой деятельностью и будет содействовать созданию надежного технического потенциала в Секретариате, а также позволит свести к минимуму подверженность Организации рискам производственных конфликтов или банкротства поставщиков. |
Furthermore, although the Secretariat had instituted a criterion of "respect for diversity/gender" as part of the performance indicators for all staff, this was not applied systematically or consistently in all cases. |
К тому же, хотя в Секретариате введен критерий «Уважение многообразия/гендерного равенства» в качестве одного из показателей деятельности всех сотрудников, он не применяется систематически или последовательно во всех случаях. |
Separate governance structures between the Secretariat, funds, programmes and specialized agencies may further hinder harmonization of activities and reduction of duplication (see A/59/2005, paras. 196 and 197). |
Обособленные структуры управления в Секретариате, фондах, программах и специализированных учреждениях, возможно, еще больше затрудняют согласование деятельности и сокращение дублирования усилий (см. А/59/2005, пункты 196 и 197). |
Had it not been for a number of vacancies in the Secretariat these two years, the provisions in this major part of the budget would not have been sufficient. |
Если бы не ряд вакансий в секретариате в течение этих двух лет, резервы в этой основной части бюджета оказались бы недостаточными. |
Rent and maintain equipment, maintain communication tools, arrange for mail, postage and rental of a dedicated communications link between the UNEP and FAO offices of the Secretariat. |
Аренда и обслуживание оборудования, коммуникационных средств, обеспечение почтовых отправлений и аренда выделенной телефонной линии между офисами ЮНЕП и ФАО в секретариате. |