2/ As a result of the restructuring carried out in the Secretariat in 1993, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, of which UNSTAT is part, was assigned executing agency status for projects in statistics and population. |
2/ В результате структурной перестройки, осуществленной в Секретариате в 1993 году, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики, в состав которого входит Статистический отдел, был наделен статусом учреждения-исполнителя в отношении проектов в области статистики и народонаселения. |
Another vital facet of restructuring might consist of that decentralization to which only lip service is now being paid, while elsewhere - for example, the Rio Conference institutional follow-up in the Secretariat - some decentralization is well under way. |
Другим важным аспектом перестройки может быть децентрализация, о которой сейчас лишь говорят, тогда как в других местах, например в Секретариате, в области выполнения организационных решений, принятых на конференции в Рио-де-Жанейро, действительно осуществляется определенная децентрализация. |
Performance indicators will include: implementation of devices to support the status of women already in the Secretariat world wide; and setting up new search systems and bringing in more women at middle and senior level. |
Показателями результатов деятельности станут: внедрение методов улучшения положения женщин, уже работающих в Секретариате в различных точках мира; и создание новых систем поиска и привлечения большего числа женщин на должности среднего и высшего уровней. |
By looking at the staff members who have not been promoted for long periods of time, it is hoped to improve morale and to address problems in career "bottlenecks" through retraining or through internal redeployment in the Secretariat. |
Что касается категории сотрудников, которые в течение длительного времени не получали повышения по службе, предполагается принять меры по улучшению морального состояния таких сотрудников и решению проблем служебного роста на основе переподготовки кадров или внутреннего перераспределения кадровых ресурсов в Секретариате. |
The Secretary-General considers this to be in the interest of the Organization in certain circumstances such as budgetary constraints or when it is necessary to change the mix of skills available in the Secretariat. |
Генеральный секретарь считает, что такая практика в интересах Организации в определенных условиях, например в условиях нехватки бюджетных средств или необходимости изменения набора специальностей, по которым имеются сотрудники в Секретариате. |
Feedback to the Organization by those retiring (and those resigning at any level) is valuable information for the human resources management of the Secretariat. |
Информация, получаемая Организацией от тех, кто выходит на пенсию (и тех, кто выходит в отставку на любом уровне), является полезной для управления людскими ресурсами в Секретариате. |
The objectives of the study were first to examine past experience with performance evaluation in the Secretariat and in the light of relevant and positive experiences elsewhere, especially in the United Nations system. |
Цели обзора заключаются, во-первых, в изучении прошлого опыта оценки результатов работы в Секретариате и в свете соответствующего и положительного опыта в других местах, особенно в системе Организации Объединенных Наций. |
It was unacceptable that, despite years of discussion about improving the status of women, in the Secretariat itself so many qualified women should be blocked at the G-5 and P-5 levels for 10 years and more. |
Совершенно недопустимо то, что, несмотря на долгие годы обсуждения вопроса о повышении статуса женщин, в самом Секретариате большое число квалифицированных женщин на протяжении десяти и более лет блокируются на уровнях О-5 и С-5. |
As far as Austria was concerned, he was proud to point out that women and men were equally represented in its Permanent Mission and that there were more female Austrian staff members than male in the Secretariat. |
Со своей стороны, Австрия с гордостью хочет подчеркнуть, что в составе ее Постоянного представительства женщины и мужчины представлены одинаково и что в Секретариате австрийских сотрудников из числа женщин больше, чем мужчин. |
He also noted that only 17 per cent of Secretariat posts were subject to geographical distribution. That proportion fell to 7.5 per cent in relation to the total number of posts in the United Nations system. |
Следует отметить, что всего лишь 17 процентов должностей в Секретариате подлежат географическому распределению, а если брать в расчет все должности в системе Организации Объединенных Наций, то эта доля сократиться до 7,5 процента. |
It hoped that the examination which was due to be held shortly in Romania would permit the recruitment of highly qualified candidates and increase the representation of Romania, which had long been underrepresented in the Secretariat. |
Она надеется на то, что конкурс, недавно прошедший в Румынии, позволит набрать высококвалифицированный персонал и повысить представленность его страны, которая уже весьма давно входит в число недопредставленных в Секретариате стран. |
There was a need to overcome bureaucratic hurdles in the Secretariat and elsewhere and to provide a worthwhile career path both for women already employed in the United Nations and for prospective women employees. |
Нужно преодолеть бюрократические барьеры в Секретариате и других организациях и обеспечить достойную карьеру как для женщин, которые уже работают в Организации Объединенных Наций, так и для перспективных работников из числа женщин. |
As for the appalling statistics on the representation of Caribbean women in the Secretariat, he hoped that greater efforts would be made to ensure that those statistics improved in the future. |
Что касается шокирующей статистики, касающейся представленности женщин из карибского региона в Секретариате, то он надеется, что будут приложены дополнительные усилия, с тем чтобы в будущем улучшить положение. |
Although the overall target for women's participation in the Secretariat by 1995 was close to achievement, the same was far from true of the target for senior posts, where women were very unevenly distributed. |
Хотя установленная на 1995 год общая цель в отношении доли женщин в Секретариате почти достигнута, этого нельзя сказать об этой же цели в отношении руководящих должностей, которые заполняются женщинами крайне не единообразно. |
Her delegation therefore supported the adoption of ambitious targets for the representation of women in the United Nations Secretariat and urged Member States to put forward women candidates for senior posts. |
Поэтому ее делегация выступает в поддержку принятия далеко идущих целей в деле представительства женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций и обращается к государствам-членам с призывом выдвигать кандидатуры женщин на должности старших руководителей. |
Argentina was not indifferent to the changes taking place in the Secretariat and, within the limits of its resources and at no cost to the Organization, had placed its qualified military personnel at the Organization's disposal for participation in various peace-keeping operations. |
Аргентинская Республика не остается безучастной к процессу перемен в Секретариате, и в силу своих возможностей без каких-либо затрат для Организации Объединенных Наций предоставляет квалифицированный военный персонал для участия в различных мероприятиях в рамках операций по поддержанию мира. |
Although many of the issues were the subject of the ongoing work of the Secretariat, many others required a greater degree of review and analysis before the concerns of Member States could be adequately met. |
Хотя над многими вопросами в Секретариате уже ведется соответствующая работа, многие другие вопросы требуют более тщательного рассмотрения и анализа, для того чтобы надлежащим образом решить вопросы, вызывающие обеспокоенность государств-членов. |
Contributions took different forms - UNDP project funds, posts on loan, bilateral donations, in-kind contributions - did not follow the same budget cycles, and, in general, were not centrally recorded in the Secretariat. |
Взносы принимали разнообразные формы - средства, выделяемые в рамках проектов ПРООН, временная передача сотрудников, субсидии, предоставляемые на двусторонней основе, взносы натурой - и не согласовывались с каким-либо единым бюджетным циклом, помимо этого, в целом, их централизованного учета в Секретариате не велось. |
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. |
Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом. |
A recurrent theme is that managers in the Secretariat must be given sufficient discretion to manage, and that those held accountable for delivery of services to Member States must be entrusted with considerable discretionary control over the resources, human and financial, required to produce them. |
Постоянно заявляется о том, что руководителей в Секретариате необходимо наделить достаточными полномочиями для осуществления управленческих функций, а тех, на ком лежит ответственность за предоставление услуг государствам-членам, - значительными дискреционными полномочиями по контролю за ресурсами, людскими и финансовыми, необходимыми для такой деятельности. |
His delegation had studied with great interest the Report of the Secretary-General on the Work of the Organization (A/48/1) and hoped that the three new departments established in the Secretariat would increase the sense of unity and purpose in development activities. |
Его делегация с большим интересом изучила доклад Генерального секретаря о работе Организации (А/48/1) и надеется, что три новых департамента, создаваемых в Секретариате, укрепят чувство единства и целеустремленности в деятельности в области развития. |
While it was crucial to focus on the status of women in various parts of the world, the status of women within the United Nations Secretariat should not be overlooked. |
Хотя очень важно держать в поле зрения положение женщин в различных частях мира, не следует в то же время опускать из виду положение женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
In this regard, and as part of the United Nations Secretariat, the HCHR/CHR will consider carefully the conclusions and recommendations of the comprehensive survey of publications undertaken by the Joint Inspection Unit at the request of the General Assembly in its resolution 50/206 of 23 December 1995. |
В этой связи в Секретариате Организации Объединенных Наций ВКПЧ/ЦПЧ тщательно рассмотрят выводы и рекомендации всеобъемлющего исследования Объединенной инспекционной группы по вопросу о публикациях, проведенного по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/206 от 23 декабря 1995 года. |
It is therefore clear that the Administrative Tribunal, in its judgements in Grinblat, as clarified in Anderson-Bieler, upheld the Secretary-General's efforts and measures to improve the status of women in the Secretariat. |
В связи с этим становится очевидным, что Административный трибунал в своих решениях по делу Гринблата, разъясненных в решении по делу Андерсона-Билера, поддержал усилия Генерального секретаря и меры по улучшению положения женщин в Секретариате. |
Having said this, I wish to point out that the sponsors of the draft resolution have held consultations and were told by the competent authorities in the Secretariat that the activities stipulated in the draft resolution would require no additional contributions from Member States for the current budget. |
Сказав это, я хотел бы отметить, что соавторы данного проекта резолюции провели консультации, и компетентные лица в Секретариате довели до их сведения, что деятельность, изложенная в проекте резолюции, не потребует дополнительных взносов государств-членов в нынешний бюджет. |