Norway was concerned at the fact that women continued to be underrepresented in the Secretariat, particularly at the higher decision-making levels, and expected to see a clear improvement in their situation in the near future. |
Норвегия обеспокоена тем фактом, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в Секретариате, в частности на директивных должностях высокого уровня, и выражает надежду на то, что их положение в кратчайшие сроки улучшится. |
The policy of incorporating more women in conditions of equality in the Secretariat was crucial in providing the United Nations with both the moral authority and the credibility it needed to promote the advancement of women throughout the world. |
Политика привлечения большего числа женщин на условиях равенства к работе в Секретариате имеет исключительно важное значение с точки зрения предоставления Организации Объединенных Наций морального права и обеспечения доверия к ней с целью содействия улучшению положения женщин во всем мире. |
The European Union was concerned that the current financial constraints had had an adverse impact on the advancement of women in the Secretariat, both in terms of recruitment and promotion, and reaffirmed the need to meet the 50/50 target. |
Европейский союз обеспокоен тем, что нынешние финансовые трудности оказали отрицательное воздействие на улучшение положения женщин в Секретариате как с точки зрения их набора, так и продвижения по службе, и вновь подтверждает необходимость достижения целевого показателя, предусматривающего общее соотношение мужчин и женщин 50/50. |
Significant improvements had also been made in the levels of representation of women in the Secretariat, both in posts subject to geographical distribution and in posts at the D-1 level and above. |
Существенно улучшилось положение в плане представленности женщин в Секретариате как на должностях, подлежащих географическому распределению, так и на должностях уровня Д-1 и выше. |
To promote gender balance and support measures to enhance the status of women in the Secretariat, each session has also included a number of women staff at the P-5 level, with managerial responsibilities. |
Для содействия равной представленности мужчин и женщин и поддержки мер по улучшению положения женщин в Секретариате в число участников каждой сессии были также включены ряд сотрудников уровня С-5 из числа женщин, выполняющих управленческие функции. |
As part of the Secretariat's cross-cutting efficiency measures, following on consultations with Member States through the Fifth Committee of the General Assembly and with staff representatives through the global Staff Management Coordination Committee, the system for filling vacancies will be streamlined in autumn 1996. |
В рамках принимаемых в Секретариате всеобъемлющих мер по повышению эффективности после консультаций с государствами-членами через Пятый комитет Генеральной Ассамблеи и с представителями персонала через глобальный Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом осенью 1996 года будет упорядочена система заполнения вакантных должностей. |
In that connection, it welcomed the efforts being made by the Secretary-General to implement the measures adopted in the Secretary-General's strategic plan of action to improve the status of women in the Secretariat. |
В этой связи выступающий приветствует усилия Генерального секретаря по реализации мер, предусмотренных в стратегическом плане действий Генерального секретаря по улучшению положения женщин в Секретариате. |
In that connection it was important to know the numbers and nationalities of consultants and short-term officials who were currently on board since it was clear that the increasing use of such categories of staff undermined equitable geographical representation within the Secretariat. |
В связи с этим необходимо выяснить число консультантов и сотрудников, привлекаемых на короткие периоды, и их гражданство, поскольку отмечено, что все более широкое привлечение этой категории сотрудников приводит к нарушению принципа справедливого географического распределения в Секретариате. |
His delegation had always supported strict adherence to the principles of the Charter governing the recruitment and employment of staff, particularly the need to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity and to ensure the equitable geographical representation of Member States in the Secretariat. |
Его делегация всегда выступала за строгое соблюдение принципов Устава в отношении набора и условий службы персонала, и, в частности, в отношении необходимости обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности персонала и справедливого географического представительства государств-членов в Секретариате. |
While some modest progress had been made in improving the situation of women in the Secretariat, women held only 17 per cent of posts at the policy-making level and no Under-Secretary-General was a woman. |
Несмотря на некоторые скромные успехи в деле улучшения положения женщин в Секретариате, женщины занимают лишь 17 должностей руководителей старшего уровня, и среди заместителей Генерального секретаря нет ни одной женщины. |
Vacancy announcements were made in the normal way and the vacancies filled through the normal appointments and promotion machinery of the Secretariat. |
Объявления о вакансиях публикуются в соответствии с обычной практикой, а вакансии заполняются в соответствии с обычным порядком назначений и продвижения по службе, принятым в Секретариате. |
In order to speed up the Committee's work, it might be better to continue the discussion later in informal consultations, particularly since the Committee was still awaiting the Sixth Committee's report on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Для ускорения работы Комитета, возможно, было бы целесообразнее продолжить обсуждения позднее, в ходе неофициальных консультаций, тем более, что Комитет по-прежнему ожидает поступления доклада Шестого комитета о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Noting with concern the conference room paper on the practice of using retirees in the United Nations Secretariat, |
принимая к сведению с обеспокоенностью документ зала заседаний о практике использования сотрудников, вышедших в отставку, в Секретариате Организации Объединенных Наций, |
ECA has undertaken several advisory missions on gender within the context of the Platform: two to member States, one to the Commonwealth Secretariat, and two to NGOs dealing with gender and development. |
ЭКА провела ряд консультативных миссий по женской проблематике с учетом положений Платформы: две миссии - в государствах-членах, одну - в секретариате Содружества и две миссии - в НПО, занимающихся проблемами женщин и развития. |
(b) The Integrated Management Information System (IMIS), a support system developed and used by the United Nations Secretariat, was adopted for use by UNDP in 1994 to modernize the administration of personnel. |
Ь) Комплексная система управленческой информации (ИМИС) - вспомогательная система, которая разработана и используется в Секретариате Организации Объединенных Наций, - принятая в 1994 году в целях модернизации административно-кадрового управления. |
Since women were most often the ones called upon to shoulder the burden of managing family responsibilities, making adjustments which recognized that fact would contribute considerably to the United Nations ongoing efforts to increase the number of women in senior positions within the Secretariat. |
Поскольку именно на женщин в большинстве случаев ложится бремя выполнения семейных обязанностей, внесение определенных корректив с учетом этого обстоятельства в значительной степени способствовало бы успеху нынешних усилий Организации Объединенных Наций по увеличению числа женщин на руководящих должностях в Секретариате. |
Our tribute goes also to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali and to the men and women of the Secretariat, who, in the course of the past year, carried out their indispensable tasks under circumstances of great difficulty for them and for the Organization. |
Мы хотим также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, а также мужчинам и женщинам, работающим в Секретариате, которые в течение последнего года выполняли свои необходимые функции в весьма сложной обстановке как для них, так и для Организации. |
"This Declaration, with the obligations therein, constitutes an international instrument and will be deposited and registered with the Secretariat of the United Nations." |
Данная декларация, наряду с установленными в ней обязательствами, представляет собой международный документ и будет сдана на хранение и зарегистрирована в Секретариате Организации Объединенных Наций». |
The present document provides information on common system developments, women in the Secretariat, pension matters, including representation of the UNIDO governing body on the Staff Pension Committee, and the new staff career development system. |
В настоящем документе содержится информация об изменениях в общей системе, о положении женщин в Секретариате, о пенсионных вопросах, включая представленность директивного органа ЮНИДО в Комитете по пенсиям персонала и о новой системе профессиональной подготовки сотрудников. |
With respect to administrative matters, the Union welcomed the identification of a gender focal point within UNIDO to deal with gender mainstreaming in operational activities and the gender balance in the Secretariat. |
В отношении административных вопросов Союз с удовлетворением отмечает создание в рамках ЮНИДО координационного центра по гендерным вопросам для решения вопросов, связанных с обеспечением гендерной сбалансированности в оперативной деятельности и в Секретариате. |
We in the Secretariat see our partnership with the African Union in peacekeeping as a strategic priority, and I welcome the commitment made at the world summit to support a 10-year programme to strengthen the capacity of the African Union. |
Мы в Секретариате рассматриваем наше партнерство с Африканским союзом в области миротворчества в качестве стратегического приоритета, и я приветствуют взятое на встрече на высшем уровне обязательство оказать поддержку 10-летней программе укрепления потенциала Африканского союза. |
Increased security arrangements for the Secretariat were carried out during the past year, including the establishment of a Department of Safety and Security which came into effect in January. |
В течение прошлого года в Секретариате были ужесточены меры безопасности, включая создание Департамента по вопросам охраны и безопасности, который начал функционирование в январе этого года. |
Today, UNOSAT represents UNITAR in the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, the Inter-Agency Standing Committee for humanitarian action, the Secretariat of the Group on Earth Observations, the Committee on the Peaceful Use of Outer Space and several other bodies. |
Сегодня ЮНОСАТ представляет ЮНИТАР в Межучрежденческой целевой группе по уменьшению опасности стихийных бедствий, Межучрежденческом постоянном комитете по гуманитарной деятельности, секретариате Группы по наблюдению Земли, Комитете Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях и в некоторых других органах. |
(b) Appreciated the assurance given by the Director-General that a number of corrective measures are being initiated to address the low representation of women in the Secretariat at the decision-making level; |
Ь) с удовлетворением принял к сведению заверения Генерального директора в том, что принимается ряд мер для решения проблемы низкой представленности женщин на руководящих должностях в Секретариате; |
To that end the General Secretariat of Interpol has developed a new database for art objects: the Automated Search Facility, which at present contains 14,000 objects and integrates text and image. |
В этой связи в генеральном секретариате Интерпола бы создан новый банк данных по предметам искусства: автоматическая поисковая система, в которую на сегодняшний день внесены 14000 предметов искусства с их описанием и фотографиями. |