It is also noted that the UN Office of Internal Oversight Services was commissioned to audit the "Financial Management of the UNCCD" in 2009, but did not consider the GM instead focusing on the Secretariat, the CST and CRIC. |
Следует также отметить, что в 2009 году Управлению служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций было поручено провести ревизию "финансового управления КБОООН", но вместо того, чтобы проверить деятельность ГМ, оно сосредоточило свое внимание на секретариате, КНТ и КРОК. |
Note that extensions for Funds and Programmes differ from the United Nations Secretariat and are available as follows: |
Просьба учесть, что добавочные номера для фондов и программ отличаются от номеров в Секретариате Организации Объединенных Наций: |
Given those linkages, the General Assembly might wish to request the Secretary-General to provide a report on training in the Secretariat as a whole. |
С учетом этих связей Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря представить ей доклад о профессиональной подготовке, осуществляемой в Секретариате в целом. |
In response, the report of the Secretary-General, "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat" (A/64/640), presented the main steps of the selection and appointment process of these senior officials. |
В соответствии с этой просьбой в докладе Генерального секретаря "На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций" (А/64/640) были представлены основные этапы процесса подбора и назначения таких старших должностных лиц. |
All focal point interviewees noted that additional informal coordination occurred based on personal relationships with other public information professionals both within the Secretariat and at other entities of the United Nations system. |
Все опрошенные координаторы отметили, что дополнительная неофициальная координация усилий имела место также в контексте личных отношений между специалистами по вопросам общественной информации как в Секретариате, так и в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
In the Secretariat and UNHCR, legal, regulatory, financial and compliance issues accounted for 11 and 8 per cent of cases, respectively. |
В Секретариате и УВКБ проблемы, касающиеся правовых, нормативных и финансовых положений и их соблюдения, поднимались в 11 процентах и 8 процентах дел соответственно. |
It should be noted that all senior officials in the United Nations Secretariat have such pivotal support, which allows them to fully focus on their core responsibilities in providing strategic direction. |
Следует отметить, что такой ключевой поддержкой пользуются все высшие должностные лица в Секретариате Организации Объединенных Наций, что позволяет им в полной мере сосредоточиться на своих основных обязанностях по обеспечению стратегического руководства. |
Examine the application of evaluation to programme design, delivery and policy directives in the United Nations Secretariat; |
изучить применение оценки по отношению к разработке и осуществлению программ и принятию стратегических директив в Секретариате Организации Объединенных Наций; |
In addition to these programme evaluations, the Committee for Programme and Coordination may wish to consider the planned thematic evaluation of the internal justice system of the United Nations Secretariat, a topic selected through OIOS strategic risk assessment. |
Помимо этих программных оценок, Комитет по программе и координации, возможно, пожелает рассмотреть запланированную тематическую оценку внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций - тему, отобранную в рамках проведенной УСВН оценки стратегических рисков. |
By providing authoritative leadership to senior-level stakeholders and ICT governance bodies, the incumbent would ensure the convergence of interests in the Secretariat with regard to the demand for ICT services. |
Обеспечивая грамотное руководство деятельностью старших руководителей соответствующих подразделений и руководящих органов по вопросам ИКТ, этот сотрудник будет обеспечивать единство интересов в Секретариате в том, что касается спроса на услуги в сфере ИКТ. |
The proposals set forth in the present report are intended to create an integrated knowledge management environment in the United Nations Secretariat through the achievement of the following objectives: |
Предложения, изложенные в настоящем докладе, направлены на создание комплексной системы управления знаниями в Секретариате Организации Объединенных Наций путем решения следующих задач: |
The use of advanced communications and virtual meeting tools has begun on a limited basis in parts of the Organization but will be extended to all communities of practice and, over the next two bienniums, to more organizational units throughout the Secretariat. |
Внедрение передовых средств связи и организации виртуальных совещаний началось на ограниченной основе в некоторых подразделениях Организации, однако эта практика будет распространена на все сообщества практических специалистов, а в течение последующих двухгодичных периодов охватит другие организационные подразделения в Секретариате. |
The initiatives contained in the present report, with the added alignment with the "Enterprise ICT service desk" initiative, will result in significant progress in 2012-2013 towards the original vision of customer relationship management at the Secretariat. |
Инициативы, изложенные в настоящем докладе, после дополнительного согласования с инициативой «Общеорганизационное техническое обслуживание в сфере ИКТ», позволят сделать в 2012 - 2013 годах существенный шаг по направлению к изначальной концепции управления информацией о клиентах в Секретариате. |
Given these linkages, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide a report on training in the Secretariat as a whole to be considered by the Assembly at the main part of its sixty-seventh session. |
С учетом этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря представить ей доклад о профессиональной подготовке, осуществляемой в Секретариате в целом, для рассмотрения на основной части ее шестьдесят седьмой сессии. |
The current cycle of human resources reform at the Secretariat began with the best of intentions: to create a stronger, fairer, faster system. |
Нынешний цикл реформы системы управления людскими ресурсами в Секретариате начался с самыми лучшими намерениями: создать более прочную, более справедливую и более оперативную систему. |
It was also recalled that under the terms of General Assembly resolution 64/247, mobility was a contributing factor in the granting of continuing appointments in the United Nations Secretariat. |
Также, как известно, в соответствии с положениями резолюции 64/247 Генеральной Ассамблеи мобильность рассматривается как один из факторов, способствующих получению непрерывного контракта в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
At the same time, strengthening our external partnerships and accessing more resources from across the United Nations system is not a substitute for improving the way we recruit and manage staffing in the Secretariat. |
В то же время укрепление связей с внешними партнерами и возможность задействовать больше ресурсов из разных структур системы Организации Объединенных Наций не является альтернативой усовершенствованию процедур набора персонала и кадровой политики в Секретариате. |
As referenced in paragraphs 53 and 54 above, Ethics Committee members developed a common approach and guidance note on political activity applicable to United Nations personnel, including those working in the Secretariat, funds and programmes and field missions. |
Как указывалось в пунктах 53 и 54 выше, члены Комитета по вопросам этики разработали единый подход и единую инструкцию о политической деятельности, применимую к персоналу Организации Объединенных Наций, в том числе работающему в Секретариате, фондах и программах и в полевых миссиях. |
An internal advisory group in the Secretariat should be created to ensure a more coherent approach to private sector partnerships across the United Nations and to make recommendations on partnership best practices and lessons learned. |
В Секретариате необходимо создать внутреннюю консультативную группу для обеспечения более согласованного подхода к установлению партнерств с частным сектором в рамках Организации Объединенных Наций и представлять рекомендации о передовой практике создания партнерств и накопленном опыте. |
We are very much appreciative of the Secretary-General's effort to strengthen the Organization by overseeing a strategy to promote gender balance and by adopting various policies designed to empower and promote women in the Secretariat. |
Мы очень высоко ценим усилия по укреплению Организации, предпринимаемые Генеральным секретарем, который осуществляет личное руководство работой по обеспечению гендерного баланса и принимает различные политические меры, направленные на расширение возможностей и прав женщин в Секретариате. |
At the time of the JIU report on oversight lacunae, they existed at the United Nations Secretariat, funds and programmes and half of the specialized agencies. |
На момент выпуска доклада ОИГ, посвященного пробелам с точки зрения надзора, они существовали в Секретариате Организации Объединенных Наций, ее фондах и программах и в половине специализированных учреждений. |
At the time of this JIU review, the in-house review process at the United Nations Secretariat was still ongoing and no further details were available. |
На момент проведения настоящего обзора ОИГ процесс внутреннего обзора в Секретариате Организации Объединенных Наций все еще не был завершен и никакой дополнительной подробной информации не имелось. |
As at 12 April 2010, the Provisional Technical Secretariat comprised 258 staff members from 74 countries. The number of staff in the Professional category was 167. |
По состоянию на 12 апреля 2010 года во Временном техническом секретариате насчитывалось 258 сотрудников из 74 стран, в том числе 167 сотрудников категории специалистов. |
UNFPA is currently conducting a one-time review of staff for consideration for permanent appointments as part of the transitional measures that are applicable to the United Nations Secretariat and the funds and programmes. |
В настоящее время ЮНФПА проводит единовременный обзор кадровой ситуации в связи с рассмотрением вопроса об использовании постоянных контрактов в рамках переходных мер, действующих в Секретариате Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах. |
At present, the Secretariat does not have arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support either for those who perish, are injured or otherwise affected by such emergencies, or for their families. |
В настоящее время в Секретариате отсутствуют механизмы обеспечения системной готовности к чрезвычайным ситуациям и поддержки тех, кто погиб, получил травмы или иным образом пострадал от таких чрезвычайных ситуаций, равно как и членов их семей. |