She agreed with previous speakers concerning the need to expand the Commission's work in developing countries, including, perhaps, an enhanced programme of internships with the Commission secretariat. |
Она согласна с предыдущими ораторами в отношении необходимости расширения работы Комиссии в развивающихся странах, включая, может быть, укрепление программы стажировок в секретариате Комиссии. |
The topics and themes will be determined well in advance through the informal consultative mechanism established in accordance with paragraph 83 of the Cartagena Commitment, taking into account the evolution of preparatory work in the secretariat. |
Вопросы и темы будут определяться заранее в рамках неофициального консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств, с учетом хода подготовительной работы, проводимой в секретариате. |
An official source in the secretariat of the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation has stated that the replies received to the legal questions posed by the attorneys for the two suspects were positive. |
По заявлению официального источника в секретариате Высшего народного комитета по внешним связям и международному сотрудничеству, ответы, полученные на правовые вопросы, поставленные адвокатами обоих подозреваемых лиц, были положительными. |
It is administered by a Governing Board composed of representatives of all its Member States, and its secretariat has at present 147 staff members. |
Управление организацией осуществляет Правление в составе представителей всех государств-членов, а в секретариате этой организации работает в настоящее время 147 сотрудников. |
(a) At headquarters, UNICEF has assigned a senior UNICEF staff member to the Conference secretariat. |
а) в своей штаб-квартире ЮНИСЕФ назначил одного из старших сотрудников для работы в секретариате Конференции. |
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. |
Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции". |
He has also cooperated closely with United Nations Headquarters in the filling of key vacancies in the secretariat and in the allocation of financial resources to mandated programmes. |
Кроме того, он тесно сотрудничал с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в вопросах заполнения ключевых вакантных постов в секретариате и выделения финансовых ресурсов на утвержденные программы. |
The process of preparing the next medium-term plan will provide the most suitable framework for assessing and putting forward any work programme and structural adjustments that may be required in the UNCTAD secretariat as a result of the Conference. |
Процесс подготовки очередного среднесрочного плана послужит наиболее приемлемой основой для проведения оценки и выработки программы работы и структурных изменений, которые могут потребоваться в секретариате ЮНКТАД в результате Конференции. |
A letter has been sent to the main academic centres and to women's affairs offices of the region in order to collect updated information, which is being processed as received in the ECLAC secretariat. |
В основные региональные учебные и научно-исследовательские центры и учреждения, занимающиеся вопросами, связанными с положением женщин, были направлены письма с просьбой предоставлять свежую информацию, которая затем будет обработана в секретариате ЭКЛАК. |
Our international commitment has taken forms such as the decision to fund a staff person at the International Year of the Family secretariat in Vienna for a three-year period. |
В соответствии с нашим международным обязательством мы решили финансировать должность сотрудника в Секретариате в Вене по проведению Международного года семьи на протяжении трех лет. |
Vacancies in the secretariat should be (Ms. Cartwright) filled as soon as possible, and should be open to both internal and external candidates. |
Следует как можно скорее заполнить вакансии в секретариате, открыв их как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
Some delegations expressed concern over the level of vacant posts in the ECE secretariat and its impact on its output and requested that urgent measures be taken to fill them. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу количества вакантных должностей в секретариате ЕЭК и воздействия этого на мероприятия Комиссии и просили принять срочные меры для заполнения вакансий. |
Internal control weaknesses noted by the Board, such as delays in checking the global custodians' monthly reports, are being remedied through the establishment of a new post in the Provident Fund secretariat to assist in handling the large volume of work in this area. |
Слабости внутреннего контроля, отмеченные Комиссией, такие как задержки в проверке ежемесячных отчетов глобальных опекунов, исправляются в результате учреждения нового поста в секретариате резервного фонда для оказания содействия в обработке большого объема работы в данной области. |
Requests the Secretary-General to fill the existing vacancies in the Joint Inspection Unit secretariat as soon as possible and no later than 30 June 1996; |
просит Генерального секретаря в ближайшие по возможности сроки, но не позднее 30 июня 1996 года, заполнить существующие вакансии в секретариате Объединенной инспекционной группы; |
During the discussion on this item, all members of the Board who spoke expressed appreciation of the efforts made by the Secretary and his colleagues in the Fund secretariat, which had resulted in the achievement of tangible progress towards a comprehensive solution to all the problems involved. |
В ходе обсуждений по этому вопросу все выступившие члены Правления выражали признательность Секретарю и его коллегам в секретариате Фонда за их усилия, приведшие к достижению ощутимого прогресса в направлении всеобъемлющего решения всех имеющихся проблем. |
(e) manage and update systems, and provide systems support, in a highly computer-oriented secretariat; |
ё) управлять системами и обновлять их, а также обеспечивать обслуживание систем в секретариате с высокой степенью компьютеризации; |
It recognizes the far-reaching reforms implemented pursuant to the Midrand Conference, which encompassed UNCTAD's programme of work, its intergovernmental machinery, the reform of its secretariat and its cooperation with other organizations. |
Она признает значение далеко идущих реформ, предпринимаемых по итогам Мидрандской конференции, которые охватывают программы работы ЮНКТАД, ее межправительственный механизм, реформы в секретариате и ее сотрудничество с другими организациями. |
The research undertaken in the ECE secretariat is a highly respected independent assessment of the trends in all European economies, and those on the transition countries in the Eastern part of Europe have been exemplary. |
Исследования, проведенные в секретариате ЕЭК, представляют собой заслуживающую самого большого уважения независимую оценку тенденций в экономике всех европейских стран, а исследования, посвященные странам с переходной экономикой в восточной части Европы, являются просто образцовыми. |
A facilitating factor is that techniques and equipment that have been tested and have proved useful for the developing countries, are available in the Rome secretariat. |
Частично эта задача облегчается тем, что методика и оборудование, которые уже были опробованы и оказались приемлемыми для развивающихся стран, имеются в секретариате в Риме. |
The members of the Sub-Commission shall register with the secretariat in which working language they may wish to receive studies, working papers and any other documents. |
Члены Подкомиссии указывают в секретариате, на каком рабочем языке они хотели бы получать иследования, рабочие и любые другие документы. |
The technical assistance and coordination unit established within the Commission's secretariat in 2005 had begun the process of identifying national and regional needs for technical assistance. |
Созданное в 2005 году при секретариате Комиссии подразделение по вопросам технической помощи и координации приступило к выявлению национальных и региональных потребностей в технической помощи. |
On its part the Government makes a contribution by providing office accommodation and meets salaries of government officers working at the NAP secretariat and those serving on the National Steering Committee (NSC). |
Правительство со своей стороны вносит вклад, выделяя помещения под офисы и выплачивая зарплату сотрудникам правительства, работающим в секретариате НПД и Национальном руководящем комитете (НРК). |
The database, hosted by the ICRI secretariat, would be aimed at providing information on coral reef projects throughout the world and contributing to the coordination among donors, NGOs and implementing agencies. |
Эта база данных, которая ведется в секретариате ИКРИ, будет служить источником информации о проектах, осуществляемых в разных районах мира, и способствовать координации между донорами, неправительственными организациями и учреждениями-исполнителями. |
At the moment, more than 37 contracts have thus accumulated with the Committee secretariat, and it subjects them to the same old regular, routine and plodding mechanism for registration, circulation and approval. |
На данный момент в секретариате Комитета скопилось более 37 контрактов, которые он подвергает все той же обычной, рутинной и неповоротливой процедуре регистрации, передачи на рассмотрение и утверждения. |
The second was the monitoring of publications by member States through semi-annual meetings between the secretariat's Publications Committee and the Working Party. |
Второй - контроль за публикациями со стороны государств-членов в виде проводимых раз в полгода совещаний Комитета по публикациям, созданного в секретариате, и Рабочей группы. |