The group had been of the opinion that, in the light of the capable and experienced staff members in Secretariat and the new information provided, there appeared to be no need for additional support. |
Группа полагает, что, учитывая наличие в секретариате способных и опытных сотрудников, а также в свете полученной новой информации необходимость в дополнительной поддержке, по всей видимости, отсутствует. |
The bulk of the written submissions of the Office of Staff Legal Assistance on behalf of staff member clients, both in the Secretariat and in the funds and programmes, relate to management evaluation. |
Основная часть письменных представлений Отдела юридической помощи персоналу, действующего от имени обслуживаемых им сотрудников, как в Секретариате, так и в фондах и программах, связана с управленческой оценкой. |
In the United Nations Secretariat, contract management was the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement division was responsible for procurement and contract administration. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций ответственность за управление исполнением контрактов возлагается на заказчика и/или конечного пользователя, а подразделение по закупкам отвечает за организацию осуществления закупок и контрактов. |
The Office of Human Resources Management would seek to find the best possible match between available positions across the Secretariat and the staff member's profile, considering the staff member's expertise and substantive knowledge and suitability for the position. |
Управление людских ресурсов будет пытаться найти самое сопоставимое соответствие между имеющимися должностями в Секретариате и квалификацией сотрудника с учетом специализации и базовых знаний сотрудника и его пригодности для работы на этой должности. |
12.19 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", UNCTAD has put in place mechanisms for the enhancement of overall institutional performance and accountability. |
12.19 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций» ЮНКТАД создала механизмы для повышения общей эффективности работы и подотчетности. |
B. Overall evaluation productivity and quality in the Secretariat have remained stable, and there is still significant room for improvement to enhance the quality of the evaluations conducted |
В. Общая продуктивность и качество оценок в Секретариате остаются неизменными, и по-прежнему имеются значительные возможности для повышения качества проводимых оценок |
The conceptual framework includes a governance structure for results-based management and designates the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for the implementation of results-based management in the Secretariat. |
Эта концептуальная схема включает структуру по обеспечению УОР и предусматривает для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления роль старшего должностного лица, ответственного за внедрение УОР в Секретариате. |
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 66/257, which requested the Secretary-General to submit for its consideration an annual report on progress made towards the implementation of the accountability framework in the United Nations Secretariat. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 66/257, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представлять ей на рассмотрение ежегодный доклад о ходе внедрения системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Self-evaluation is the responsibility of every individual programme manager and should become a standard mechanism used throughout the Secretariat to determine the relevance, the efficiency, the effectiveness and the impact of the Organization in terms of programme delivery. |
Самооценка является обязанностью каждого отдельного руководителя программ и должна стать стандартным механизмом, используемым во всем Секретариате для определения целесообразности, эффективности, действенности и результативности мероприятий, проводимых Организацией в рамках осуществления программ. |
Indeed, a consequence for the Secretariat of budget cuts throughout the United Nations is that one of the general service posts has been identified for abolition as of 1 January 2014, with the consequence that ensuring the ongoing publication of the UNCITRAL Yearbook will prove difficult. |
К тому же в результате бюджетных сокращений во всей Организации Объединенных Наций в Секретариате с 1 января 2014 года будет ликвидирована одна должность категории общего обслуживания, вследствие чего будет трудно обеспечить регулярную публикацию Ежегодника ЮНСИТРАЛ. |
There was a need to increase the representation of developing countries, particularly by women and at the senior level; to improve geographical distribution in the Secretariat; and to enhance the transparency of the recruitment process. |
Необходимо увеличить представленность развивающихся стран, в частности, женщин, а также их представленность на должностях старшего уровня; улучшить географическое распределение в Секретариате и повысить прозрачность процесса найма. |
Mr. Xie Xiaowu (China) said that the uneven representation in the Secretariat was a matter of concern to his delegation; the underrepresentation of developing countries, especially in management posts, was particularly worrisome. |
Г-н Се Сяову (Китай) говорит, что неравномерное представительство в Секретариате вызывает озабоченность у его делегации; особенно тревожной является недопредставленность развивающихся стран, особенно на руководящих должностях. |
In response, UNODC stated that it was in no position to make changes to the structure of the proposed strategic framework as that was a standard applicable to the entire Secretariat of the United Nations and decided in New York. |
В ответ УНП ООН указало, что оно не уполномочено вносить изменения в структуру предлагаемых стратегических рамок, поскольку речь идет о стандарте, применяемом во всем Секретариате Организации Объединенных Наций и согласованном в Нью-Йорке. |
The Office establishes policies, procedures and practices for managing the human resources of the Secretariat and for developing conditions of service consistent with the provisions of the Charter and directives of the General Assembly. |
Управление людских ресурсов вырабатывает политику, устанавливает процедуры и определяет практику управления людскими ресурсами в Секретариате, а также устанавливает условия службы, отвечающие положениям Устава и указаниям Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. FEROUKHI (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the efforts made to improve the Group's representation within the Secretariat. |
Г-жа ФЕРУХИ (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, высоко оценивает усилия, предпринятые с целью увеличить представительство Группы в Секретариате. |
My own good offices are always available to Member States that wish to resolve their inter-State differences peacefully, and I anticipate that the new mediation support capacity in the United Nations Secretariat will allow me and my successor to meet the growing needs in this area. |
Я всегда готов предоставить свои добрые услуги государствам-членам, которые стремятся разрешить их межгосударственные споры мирными средствами, и я ожидаю, что создание в Секретариате Организации Объединенных Наций нового потенциала по поддержке посредничества позволит мне и моему преемнику удовлетворять растущие потребности в этой области. |
In light of the recommendations made by the Women's Empowerment Network last year, we are encouraged by the Secretary-General's increasing appointments of women as special representatives and to leading positions in the Secretariat. |
В свете прошлогодних рекомендаций Сети по расширению прав и возможностей женщин в нас вселяет надежду все большее число назначений женщин на пост специальных представителей и на руководящие посты в Секретариате. |
The representation of their nationals in the staff of the United Nations Secretariat has been a major concern of Member States since the beginning of the Organization. |
С момента образования Организации Объединенных Наций одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность государств-членов, была их представленность в Секретариате Организации в лице своих граждан. |
An inter-agency group has been established in the Secretariat to study the political economy of armed conflict and to provide recommendations on how to improve the response of the United Nations system to the economic dimension of conflicts. |
В Секретариате была создана межучрежденческая группа для изучения политической экономии вооруженных конфликтов и вынесения рекомендаций относительно более эффективного реагирования системы Организации Объединенных Наций на экономические аспекты конфликтов. |
The Group of 77 and China expressed its concern at the Secretariat's tendency to give priority treatment to the work of the Security Council, and took the view that the Council's support mechanisms should be streamlined. |
Группа 77 и Китай выражают озабоченность по поводу сложившейся в Секретариате тенденции уделять приоритетное внимание работе Совета Безопасности, и она считает, что необходимо упорядочить вспомогательные механизмы Совета. |
I have been informed by the Secretariat that it was impossible to distribute it earlier owing to the fact that not all of the relevant services were operational during the weekend. |
Как сообщили мне в Секретариате, распространить его ранее не удалось в связи с тем, что не все соответствующие службы работали в выходные дни. |
Resource planning in the Secretariat should be undertaken on an Organization-wide basis to make judgements on new needs and challenges that must be responded to and on opportunities for redeployment. |
Планирование ресурсов в Секретариате следует осуществлять в масштабах всей Организации в целях определения новых, требующих удовлетворения потребностей, требующих решения задач, и возможностей для перераспределения. |
The Committee, therefore, intends to revisit the requirements for administration of justice in the Secretariat in the light of the reports to be submitted by the Secretary-General and the panel of external experts in the context of the implementation of Assembly resolution 59/283. |
В этой связи Комитет намерен пересмотреть потребности в отправлении правосудия в Секретариате в свете докладов, которые будут представлены Генеральным секретарем и группой внешних экспертов в контексте осуществления резолюции 59/283 Ассамблеи. |
Member States at the next session of the Assembly will receive and consider the remaining proposals that we have requested in resolution 60/260, including measures to ensure greater accountability in the Secretariat and to Member States. |
Государства-члены на следующей сессии Ассамблеи получат и рассмотрят остающиеся предложения, которые мы запросили в резолюции 60/260, включая меры по совершенствованию механизмов отчетности в Секретариате и по отношению к государствам-членам. |
As an example of this, he reminded the participants that the host country had recently lifted restrictions on the Mission of Viet Nam and on nationals of Viet Nam in the Secretariat. |
В качестве примера он напомнил участникам о том, что страна пребывания недавно сняла ограничения с представительства Вьетнама и граждан Вьетнама, работающих в Секретариате. |