Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The central team will coordinate such activities and ensure the compliance with UN rules in this process. Центральная группа будет координировать такую деятельность и обеспечивать соблюдение правил, установленных Организацией Объединенных Наций.
This called into question the relevance, for the time being, to the region of international competition rules. В связи с этим возникает вопрос об актуальности для региона правил в области международной конкуренции.
There is a clear need for greater symmetry in the rules of the multilateral trading system embodied in the WTO. Очевидно, что необходима бульшая симметрия правил многосторонней торговой системы, зафиксированных ВТО.
We should be concerned with the desirability of the outcomes and not with the procedural uniformity of rules. Нас должна интересовать желательность результатов, а не процедурная единообразность правил.
Most of these regulations correspond to and, to a large extent, even originate from CCNR rules. Большинство этих правил соответствует предписаниям ЦКСР и в значительной степени даже заимствованы из них.
Others consider it to be the neutral provider of collective rules and norms which benefit all trading nations. Другие считают ее нейтральной структурой, которая обеспечивает выработку коллективных правил и норм, приносящих пользу всем участвующим в торговле странам.
At the same time, no set of rules is neutral. Однако ни один свод правил не является нейтральным.
The IMO "Recommendation on the Safe Use of Pesticides on Ships" does not contain more specific rules. Рекомендация ИМО по безопасному использованию пестицидов на судах не содержит никаких более конкретных правил по данному вопросу.
Significant benefits could not be achieved by opting out of WTO rules. Невозможно обеспечить значительные выгоды посредством отхода от правил ВТО.
The ongoing UNCITRAL work on the preparation of uniform rules on electronic signatures and certification authorities should be completed as soon as possible. Необходимо как можно скорее завершить осуществляемую ЮНСИТРАЛ работу по подготовке единообразных правил, касающихся электронных подписей и сертифицирующих органов.
Uniform rules on the subject would assist developing countries wishing to prepare legislation on electronic signatures. Принятие единообразных правил в данной сфере помогло бы развивающимся странам в разработке национального законодательства в области электронных подписей.
Many participants expressed concern as to the lack of internationally acceptable rules and guidelines governing the subject. Многие участники выразили обеспокоенность по поводу отсутствуя международно признанных правил и руководящих принципов в данной области.
New negotiations may be needed, however, to extend the rules into the electronic environment. Однако для распространения действия этих правил на электронную среду может возникнуть необходимость в проведении новых переговоров.
UNCTAD should continue its initiatives in the field of trade preferences and related rules of origin issues. ЮНКТАД следует продолжать осуществлять свои инициативы в области торговых преференций и связанных с этим вопросов правил происхождения.
Nonetheless, the value of the battle may be independent of the probability of success in getting new global rules in place. И все-таки ценность этой борьбы может и не зависеть от вероятности успешного введения новых глобальных правил.
The World Trade Organization (WTO) is considering binding rules in the area of trade facilitation. Всемирная торговая организация (ВТО) рассматривает вопрос о введении обязательных правил в области упрощения процедур торговли.
The main reason for this is the different rules applying, regarding giving way. Основная причина для такой дифференциации заключается в применении различных правил в отношении обязанности уступить дорогу.
The provisions of these rules may be overridden by mandatory national law or international regimes applicable to unimodal transport operations. По отношению к положениям этих правил преимущественную юридическую силу имеют обязательное для применения внутригосударственное законодательство или международные режимы, применимые к перевозкам одним видом транспорта.
Streamlining human resources rules and procedures documentation. Упорядочение документации, касающейся кадровых правил и процедур.
Creating an efficient and just body of rules against the backdrop of ongoing prosecutions is an enormously challenging task. Создание свода эффективных и справедливых правил в условиях, когда продолжаются судебные разбирательства, является чрезвычайно трудной задачей.
United Nations peacekeeping operations must continue to pursue a zero-tolerance policy to ensure strict compliance with rules and adherence to standards. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны и далее проводить политику нетерпимости для обеспечения строгого соблюдения правил и стандартов.
The Organization for Security and Cooperation in Europe reported notable improvements in Assembly compliance with its extant rules of procedure. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сообщила о заметных сдвигах в соблюдении Скупщиной ее существующих правил процедуры.
Violation of rules concerning prohibition of standing Нарушение правил, запрещающих остановку или стоянку 1
As a consequence, we have developed a set of rules and principles that seek to limit the consequences of armed conflict. В ответ на это мы разработали свод правил и принципов, нацеленных на смягчение последствий вооруженных конфликтов.
The change of rules in general - institutional and organizational rules, constitutional and ordinary rules, and formal and informal rules - represents the essential content of systemic change, hence the decisive role of law and the State in the process. Изменение правил в целом - институциональных и организационных, конституционных и обычных, формальных и неформальных, - представляет собой суть системных преобразований; отсюда вытекает решающая роль законодательства и государства в этом процессе.