I don't know all the rules yet. |
Я просто еще не знаю всех правил. |
Not to mention we'd be breaking about 50 school rules... and it'll be dangerous. |
Это не считая того, что мы нарушим примерно 50 школьных правил... и это будет опасно. |
I can't even tell you how many rules you broke. |
Я даже не могу сказать, сколько правил ты нарушил. |
Lax corporate governance rules are not generally the result of a lack of knowledge by public officials. |
Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников. |
And this was a very long list - over 700 rules. |
Получился длинный список - более 700 правил. |
Performs action based on the set of associated rules. |
Выполняет действие на основе набора правил. |
The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. |
Из полученного представления с использованием двуязычных словарей и правил грамматического построения формируется перевод. |
Swedish diplomats replied that the EBU, Swedish TV and Loreen had not acted against the competition's rules. |
Шведские дипломаты ответили, что ЕВС, шведское телевидение и сама певица Лорин не действовали против правил конкурса. |
Set lets you set new values for rules that have already been created. |
Set позволяет вам задавать новые значения для правил, которые вы уже создали. |
So, that's the reason for all of the allow rules. |
Вот в чем заключается причина наличия всех разрешающих правил. |
It is well known that the force of magnetism can be deduced by applying the rules of special relativity to moving charges. |
Хорошо известно, что сила магнетизма может быть выведена путем применения правил специальной теории относительности к движущимся зарядам. |
This, however, is a problem, as not all parts of speech have such a well formulated set of rules. |
Это является серьёзным ограничением, так как не все части речи имеют хорошо сформулированный набор правил. |
Arguments concerning the election rules continue, though. |
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. |
This situation arose due to a change in the rules of customs processing of freight. |
Такая ситуация возникла из-за изменения правил таможенного оформления грузов. |
Qantas said it would stick with the current rules for now. |
Qantas заявила, что будет придерживаться действующих на данный момент правил. |
Datalog is the language typically used to specify facts, rules and queries in deductive databases. |
Datalog это язык, обычно используемый для указания фактов, правил и запросов в дедуктивных базах данных. |
The process of simplifying and streamlining the rules and procedure of the Organization has continued throughout the past year. |
В истекшем году продолжался процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации. |
In principle, it would be preferable to apply the same set of rules on reservations to all treaties. |
В принципе, было бы лучше применять ко всем договорам один и тот же свод правил для оговорок. |
The main difficulties have to do with administrative arrangements and diversity of rules and procedures. |
С серьезными трудностями приходится сталкиваться в связи с различными механизмами административной деятельности и многообразием правил и процедур. |
The Management Performance Board should play a central role by formulating clear, transparent and feasible policies and rules. |
Совет по служебной деятельности руководителей должен играть центральную роль путем выработки четких, транспарентных и реалистичных политики и правил. |
As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. |
Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |
In that regard, deciding on guidelines and rules for the use of the flexible mechanisms under the Protocol was extremely important. |
В этой связи представляются чрезвычайно важными решения относительно руководящих принципов и правил использования гибких механизмов в соответствии с Протоколом. |
Agreement on rules and guidelines for the Kyoto mechanisms was vital, along with agreement on a credible compliance system, capacity-building and technology transfer. |
Важное значение имеет договоренность относительно правил и руководящих принципов в отношении механизмов Киото, наряду с соглашением о надежной системе соблюдения их выполнения, укрепления потенциала и передачи технологии. |
Valuable work had also been done in the preparation of draft uniform rules on electronic signatures. |
Ценная работа была также проделана в связи с подготовкой проекта единообразных правил об электронных подписях. |
To see the details of a firewall rule configuration, double click on any of the rules in the list. |
Чтобы посмотреть подробности конфигурации правил брандмауэра, дважды нажмите на любое правило в списке. |