| I don't know all the rules yet. | Я просто еще не знаю всех правил. |
| Not to mention we'd be breaking about 50 school rules... and it'll be dangerous. | Это не считая того, что мы нарушим примерно 50 школьных правил... и это будет опасно. |
| I can't even tell you how many rules you broke. | Я даже не могу сказать, сколько правил ты нарушил. |
| Lax corporate governance rules are not generally the result of a lack of knowledge by public officials. | Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников. |
| And this was a very long list - over 700 rules. | Получился длинный список - более 700 правил. |
| Performs action based on the set of associated rules. | Выполняет действие на основе набора правил. |
| The translation is generated from this representation using both bilingual dictionaries and grammatical rules. | Из полученного представления с использованием двуязычных словарей и правил грамматического построения формируется перевод. |
| Swedish diplomats replied that the EBU, Swedish TV and Loreen had not acted against the competition's rules. | Шведские дипломаты ответили, что ЕВС, шведское телевидение и сама певица Лорин не действовали против правил конкурса. |
| Set lets you set new values for rules that have already been created. | Set позволяет вам задавать новые значения для правил, которые вы уже создали. |
| So, that's the reason for all of the allow rules. | Вот в чем заключается причина наличия всех разрешающих правил. |
| It is well known that the force of magnetism can be deduced by applying the rules of special relativity to moving charges. | Хорошо известно, что сила магнетизма может быть выведена путем применения правил специальной теории относительности к движущимся зарядам. |
| This, however, is a problem, as not all parts of speech have such a well formulated set of rules. | Это является серьёзным ограничением, так как не все части речи имеют хорошо сформулированный набор правил. |
| Arguments concerning the election rules continue, though. | Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. |
| This situation arose due to a change in the rules of customs processing of freight. | Такая ситуация возникла из-за изменения правил таможенного оформления грузов. |
| Qantas said it would stick with the current rules for now. | Qantas заявила, что будет придерживаться действующих на данный момент правил. |
| Datalog is the language typically used to specify facts, rules and queries in deductive databases. | Datalog это язык, обычно используемый для указания фактов, правил и запросов в дедуктивных базах данных. |
| The process of simplifying and streamlining the rules and procedure of the Organization has continued throughout the past year. | В истекшем году продолжался процесс упрощения и рационализации правил и процедур Организации. |
| In principle, it would be preferable to apply the same set of rules on reservations to all treaties. | В принципе, было бы лучше применять ко всем договорам один и тот же свод правил для оговорок. |
| The main difficulties have to do with administrative arrangements and diversity of rules and procedures. | С серьезными трудностями приходится сталкиваться в связи с различными механизмами административной деятельности и многообразием правил и процедур. |
| The Management Performance Board should play a central role by formulating clear, transparent and feasible policies and rules. | Совет по служебной деятельности руководителей должен играть центральную роль путем выработки четких, транспарентных и реалистичных политики и правил. |
| As an economic management institution for trade negotiations and enforcement of trade rules, it is ill-equipped to deal with such social issues. | Будучи институтом управления экономикой, созданным для ведения торговых переговоров и обеспечения соблюдения правил торговли, ВТО плохо подготовлена для решения подобных социальных вопросов. |
| In that regard, deciding on guidelines and rules for the use of the flexible mechanisms under the Protocol was extremely important. | В этой связи представляются чрезвычайно важными решения относительно руководящих принципов и правил использования гибких механизмов в соответствии с Протоколом. |
| Agreement on rules and guidelines for the Kyoto mechanisms was vital, along with agreement on a credible compliance system, capacity-building and technology transfer. | Важное значение имеет договоренность относительно правил и руководящих принципов в отношении механизмов Киото, наряду с соглашением о надежной системе соблюдения их выполнения, укрепления потенциала и передачи технологии. |
| Valuable work had also been done in the preparation of draft uniform rules on electronic signatures. | Ценная работа была также проделана в связи с подготовкой проекта единообразных правил об электронных подписях. |
| To see the details of a firewall rule configuration, double click on any of the rules in the list. | Чтобы посмотреть подробности конфигурации правил брандмауэра, дважды нажмите на любое правило в списке. |