Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Secondary legislation is still required to implement relevant articles of the Law on the Ombudsperson, including defining the rules of procedure for the NPM. Все еще требуется вторичное законодательство для осуществления соответствующих статей Закона об омбудсмене, включая определение правил процедуры НПМ.
CEDAW called upon Bahrain to adopt legislative measures to remedy possible adverse effects on women of existing rules of property distribution in connection with divorce. КЛДЖ призвал Бахрейн принять законодательные меры в целях устранения возможных негативных последствий применения действующих правил раздела имущества при разводе.
Compliance with these rules is the subject of inspections and there are sanctions for violators. Соблюдение данных правил контролируется инспекциями, а в отношении нарушителей принимаются меры.
It was also of the view that the applicability of those rules should be determined by States and not by investors. Он также придерживается мнения о том, что применимость этих правил должна определяться государствами, а не инвесторами.
Progress had been made with regard to the development of the draft procedural rules since the Working Group's twenty-third session. За время, пошедшее после двадцать третьей сессии Рабочей группы, был достигнут прогресс в деле разработки проекта процессуальных правил.
There was no international legal framework capable of forming the basis for the procedural rules governing online dispute resolution. Не существует международно-правовых основ для процессуальных правил, регулирующих разрешение споров в режиме онлайн.
Moreover, the new edition of the rules had been made gender neutral. Более того новое издание правил имеет нейтральный гендерный характер.
At the time of the issuance of the present document, negotiations continue on the draft provisional rules of procedure of the Conference. На момент издания настоящего документа переговоры по проекту временных правил процедуры Конференции продолжаются.
Also at the same plenary meeting, the Conference established a Main Committee, in accordance with rule 46 of its provisional rules of procedure. Кроме того, на этом же пленарном заседании Конференция в соответствии с правилом 46 своих временных правил процедуры учредила Главный комитет.
Minor violations of professional rules are investigated and sanctioned by the chamber of auditors which functions under an oversight board. Незначительные нарушения правил профессионального поведения расследуются палатой аудиторов при надзорном совете, которая принимает решение о мерах наказания.
Provisions on transparency will help to encourage States to abide by the rules set by the treaty. Положения, касающиеся транспарентности, послужат для стран стимулом к соблюдению предусмотренных договором правил.
Clear rules and an effective multilateral system to prevent violations were preconditions for lasting international peace and security. Непременными условиями установления устойчивого мира и безопасности является разработка четких правил и создание эффективной многосторонней системы предупреждения нарушений.
In developing international rules, it was important to maintain the principles of sovereign equality and non-interference. При разработке международных правил важно сохранять принципы суверенного равенства и невмешательства.
The proponents of that approach said that it would promote wide application of the rules on transparency. Сторонники этого подхода указали, что он будет способствовать широкому применению правил о прозрачности.
Views were expressed in favour of limiting the scope of application of the rules on transparency to future investment treaties only. Были высказаны мнения в поддержку ограничения сферы применения правил о прозрачности только будущими международными инвестиционными договорами.
Therefore, the ability of the arbitral tribunal to deviate from the rules on transparency should not be limited. В силу этого способность третейского суда отступать от правил о прозрачности ограничивать не следует.
The amalgamated proposal read as follows: Article 1 - Scope of application of the transparency rules 1. Сводное предложение гласило следующее: Статья 1 - Сфера применения правил о прозрачности 1.
However, they were fraught with risk and their outcomes uncertain in the absence of control mechanisms, restrictions and rules. Однако в отсутствие механизмов управления, ограничений и правил они были чреваты риском, а их результаты - неопределенностью.
Draft article 5 appeared to be attempting to redraft or amend a body of rules generally accepted by the international community. Как представляется, в проекте статьи 5 делается попытка переработать или скорректировать свод правил, признанных всем международным сообществом.
In general, it would urge the Commission to proceed cautiously when elaborating rules related to fundamental principles of international law. В целом она рекомендовала бы Комиссии действовать с осторожностью при разработке правил, затрагивающих основополагающие принципы международного права.
Significant though the issue was, the mechanism for acquiring such funds should ultimately depend on the internal rules of the organization. Каким бы важным ни был этот вопрос, механизм получения таких средств должен в конечном итоге зависеть от внутренних правил организации.
It was broadly felt that recommendation 11 stated an appropriate principle in the appropriate context of general rules. По мнению многих членов Рабочей группы, в рекомендации 11 излагается надлежащий принцип в соответствующем контексте общих правил.
Special rules may be needed to increase certainty and security in its use. Задача повышения определенности и безопасности при такой торговле может требовать установления специальных правил.
UNCITRAL does not have its own rules of procedure. ЮНСИТРАЛ не имеет собственных правил процедуры.
States face a number of key policy choices when drafting priority rules. Государства сталкиваются с рядом ключевых принципиальных выборов при разработке правил приоритета.