| Development depends on appropriate internal policies and on basic and fair rules in the international system. | Развитие зависит от верной внутренней политики и от стабильных и справедливых правил международной системы. |
| The organs of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation systematically check the rules for the registration and storage of firearms in enterprises. | Органы Министерства внутренних дел Российской Федерации систематически осуществляют проверки правил учета и хранения огнестрельного оружия на предприятиях. |
| One fifth of the reports also did not have a clear certification of compliance with rules. | Кроме того, в 20 процентах докладов не было прямо указано на соблюдение соответствующих правил. |
| During 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs made proposals for the establishment of a set of emergency rules and procedures. | В 1998 году Управление координации гуманитарной деятельности представило предложения в отношении разработки чрезвычайных правил и процедур. |
| Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. | Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. |
| Such instruments may be a step towards the inclusion of new rules under the Convention itself. | Принятие таких документов может быть шагом в сторону включения новых правил в саму Конвенцию. |
| With regard to expulsion, in particular, the two conventions set forth the same rules governing the subject in both cases. | Когда речь идет конкретно о высылке, в этих конвенциях обнаруживается сходство правил, регламентирующих этот вопрос в обоих случаях. |
| The Meeting will be invited to discuss the draft rules and decide upon a procedure for further elaboration of the text. | Участникам совещания будет предложено обсудить проект правил и принять решение по процедуре для дальнейшей работы над текстом. |
| However, very few countries have formal procedures for public notice, publication of draft rules and public input. | Вместе с тем лишь в нескольких странах имеются формальные процедуры информирования общественности, публикации проектов правил и опроса общественного мнения. |
| While most States reported having legislation, rules or procedures in that area, regional disparities remained. | Большинство государств сообщили о наличии законодательства, правил или процедур в этой области, однако сохранялись диспропорции между регионами. |
| Argentina had quickly elaborated policies aimed at establishing precise and non-discriminatory rules with respect to the export of nuclear materials, products and technologies. | Аргентина оперативно разработала стратегии, направленные на установление четких и недискриминационных правил, касающихся экспорта ядерных материалов, продуктов и технологий. |
| The provisions of rules 2.14, 2.15 and 2.17 shall be applicable. | Применяются положения правил 2.14, 2.15 и 2.17. |
| This has proved difficult under the applicable United Nations financial rules. | Это оказалось сложным из-за применимых финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
| The Commission has so far adopted seven electoral rules for the upcoming municipal elections. | До настоящего времени в связи с предстоящими муниципальными выборами ЦИК приняла семь правил о выборах. |
| Otherwise it would constitute a flagrant violation of the rules of procedure. | В ином случае это явилось бы грубым нарушением правил процедуры. |
| It represents a civilized approach involving civilized behaviour in strict respect for rules. | Он представляет собой такую цивилизованную позицию, которая подразумевает цивилизованное поведение при строгом соблюдении правил. |
| Alternatively, members themselves can examine whether there is a need to modify trade rules, based on a consensus process. | Или же государства-члены сами могут на консенсусной основе рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость в изменении правил торговли. |
| Egypt and Nigeria suggested deleting article 17 in order not to straightjacket the Committee in developing its rules of procedure. | Египет и Нигерия предложили исключить статью 17, для того чтобы не ограничивать Комитет в разработке своих правил процедуры. |
| This situation necessitates the introduction of rules concerning the effects and priority of such dispositions. | Эта ситуация требует введения правил, касающихся последствий и приоритетности распоряжения такими активами. |
| Some delegations favoured a role for the General Assembly regarding the adoption of the rules of procedure of the tribunals. | Некоторые делегации выступают за то, чтобы Генеральная Ассамблея играла определенную роль в принятии правил процедуры трибуналов. |
| Even with the most scrupulous application of the rules, there was a wide divergence between the most generous and most restrictive practices. | Даже при максимально тщательном соблюдении правил наблюдаются основательные различия между наиболее либеральной и наиболее ограничительной практикой. |
| The work of drafting and adopting the internal rules is addressed in section IX below. | О работе по составлению проекта внутренних правил и их принятии говорится в разделе IX ниже. |
| The purpose of Incoterms is to provide a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. | Целью Инкотермс является разработка свода международных правил толкования наиболее часто встречающихся во внешней торговле торговых терминов. |
| The Advisory Committee trusted that those initiatives would help to expedite the procurement process and ensure compliance with procurement rules. | Консультативный комитет надеется, что эти инициативы позволят ускорить процесс закупок и обеспечат соблюдение закупочных правил. |
| In accordance with rule 120 of the rules of procedure, the Chairperson ruled that she would permit discussion on the draft resolution to continue. | В соответствии с правилом 120 правил процедуры Председатель постановила, что она даст разрешение на продолжение дискуссии по данному проекту резолюции. |