Development depends on appropriate internal policies and on basic and fair rules in the international system. |
Развитие зависит от верной внутренней политики и от стабильных и справедливых правил международной системы. |
The organs of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation systematically check the rules for the registration and storage of firearms in enterprises. |
Органы Министерства внутренних дел Российской Федерации систематически осуществляют проверки правил учета и хранения огнестрельного оружия на предприятиях. |
One fifth of the reports also did not have a clear certification of compliance with rules. |
Кроме того, в 20 процентах докладов не было прямо указано на соблюдение соответствующих правил. |
During 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs made proposals for the establishment of a set of emergency rules and procedures. |
В 1998 году Управление координации гуманитарной деятельности представило предложения в отношении разработки чрезвычайных правил и процедур. |
Work should begin immediately on the drafting of the rules of procedure once decisions are made in relation to the present paper. |
Необходимо немедленно начать работу над составлением правил процедуры после того, как будет принято решение в отношении настоящего документа. |
Such instruments may be a step towards the inclusion of new rules under the Convention itself. |
Принятие таких документов может быть шагом в сторону включения новых правил в саму Конвенцию. |
With regard to expulsion, in particular, the two conventions set forth the same rules governing the subject in both cases. |
Когда речь идет конкретно о высылке, в этих конвенциях обнаруживается сходство правил, регламентирующих этот вопрос в обоих случаях. |
The Meeting will be invited to discuss the draft rules and decide upon a procedure for further elaboration of the text. |
Участникам совещания будет предложено обсудить проект правил и принять решение по процедуре для дальнейшей работы над текстом. |
However, very few countries have formal procedures for public notice, publication of draft rules and public input. |
Вместе с тем лишь в нескольких странах имеются формальные процедуры информирования общественности, публикации проектов правил и опроса общественного мнения. |
While most States reported having legislation, rules or procedures in that area, regional disparities remained. |
Большинство государств сообщили о наличии законодательства, правил или процедур в этой области, однако сохранялись диспропорции между регионами. |
Argentina had quickly elaborated policies aimed at establishing precise and non-discriminatory rules with respect to the export of nuclear materials, products and technologies. |
Аргентина оперативно разработала стратегии, направленные на установление четких и недискриминационных правил, касающихся экспорта ядерных материалов, продуктов и технологий. |
The provisions of rules 2.14, 2.15 and 2.17 shall be applicable. |
Применяются положения правил 2.14, 2.15 и 2.17. |
This has proved difficult under the applicable United Nations financial rules. |
Это оказалось сложным из-за применимых финансовых правил Организации Объединенных Наций. |
The Commission has so far adopted seven electoral rules for the upcoming municipal elections. |
До настоящего времени в связи с предстоящими муниципальными выборами ЦИК приняла семь правил о выборах. |
Otherwise it would constitute a flagrant violation of the rules of procedure. |
В ином случае это явилось бы грубым нарушением правил процедуры. |
It represents a civilized approach involving civilized behaviour in strict respect for rules. |
Он представляет собой такую цивилизованную позицию, которая подразумевает цивилизованное поведение при строгом соблюдении правил. |
Alternatively, members themselves can examine whether there is a need to modify trade rules, based on a consensus process. |
Или же государства-члены сами могут на консенсусной основе рассмотреть вопрос о том, есть ли необходимость в изменении правил торговли. |
Egypt and Nigeria suggested deleting article 17 in order not to straightjacket the Committee in developing its rules of procedure. |
Египет и Нигерия предложили исключить статью 17, для того чтобы не ограничивать Комитет в разработке своих правил процедуры. |
This situation necessitates the introduction of rules concerning the effects and priority of such dispositions. |
Эта ситуация требует введения правил, касающихся последствий и приоритетности распоряжения такими активами. |
Some delegations favoured a role for the General Assembly regarding the adoption of the rules of procedure of the tribunals. |
Некоторые делегации выступают за то, чтобы Генеральная Ассамблея играла определенную роль в принятии правил процедуры трибуналов. |
Even with the most scrupulous application of the rules, there was a wide divergence between the most generous and most restrictive practices. |
Даже при максимально тщательном соблюдении правил наблюдаются основательные различия между наиболее либеральной и наиболее ограничительной практикой. |
The work of drafting and adopting the internal rules is addressed in section IX below. |
О работе по составлению проекта внутренних правил и их принятии говорится в разделе IX ниже. |
The purpose of Incoterms is to provide a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. |
Целью Инкотермс является разработка свода международных правил толкования наиболее часто встречающихся во внешней торговле торговых терминов. |
The Advisory Committee trusted that those initiatives would help to expedite the procurement process and ensure compliance with procurement rules. |
Консультативный комитет надеется, что эти инициативы позволят ускорить процесс закупок и обеспечат соблюдение закупочных правил. |
In accordance with rule 120 of the rules of procedure, the Chairperson ruled that she would permit discussion on the draft resolution to continue. |
В соответствии с правилом 120 правил процедуры Председатель постановила, что она даст разрешение на продолжение дискуссии по данному проекту резолюции. |