The Committee would continue a first reading of the amended rules of procedure, which had been updated following discussions at the previous session. |
Комитет продолжит первое чтение измененных правил процедуры, которые были обновлены после обсуждений, состоявшихся на предыдущей сессии. |
It would also increase the transparency and predictability of legal rules and allow for a unified legal system. |
Он также позволит повысить уровень прозрачности и предсказуемости правил и унифицировать судебную практику. |
The State Border Service monitors compliance with the rules of child documentation by the organizations providing care for children. |
Государственная пограничная служба контролирует соблюдение правил оформления документов на детей организациями, которые занимаются оздоровлением детей. |
Staff also sought clarification of the UNDP regulations, rules and practices. |
Сотрудники также запрашивали разъяснения положений, правил и процедур ПРООН. |
There are no religious rules or socio-cultural traditions preventing the active participation of women in any community-based or rural activities. |
В Омане не существует религиозных правил или социокультурных традиций, препятствующих активному участию женщин в какой-либо коллективной или сельской деятельности. |
Finally, many supervisory mechanisms have been introduced to ensure that the above-mentioned rules of conduct are observed by the security forces. |
И, наконец, были созданы различные контрольные механизмы для обеспечения соблюдения вышеупомянутых правил деонтологии правоохранительными органами. |
Kuwait's Constitution may be regarded as the political and legal umbrella for the rules governing human rights in Kuwait generally. |
Конституция Кувейта может рассматриваться как политический и юридический механизм для правил, регулирующих права человека в Кувейте в целом. |
Moreover, imposing additional rules on States parties would not necessarily facilitate the Committee's work. |
Кроме того, введение дополнительных правил в отношении государств-участников необязательно облегчит работу Комитета. |
The Ministry of Transportation and Road Safety was studying the establishment of clear and uniform rules regarding the text on signs. |
Министерство транспорта и дорожной безопасности изучило возможность разработки четких и унифицированных правил, касающихся содержания дорожных знаков. |
In many countries, the law was not applicable directly and required the adoption of rules of implementation. |
Во многих странах законы не имеют прямого действия, а требуют принятия правил их применения. |
The bilateral agreement provided that Netherlands rules on the use of means of coercion also had to be taken into account. |
Согласно двустороннему соглашению, средства принуждения надлежит применять с учетом правил, принятых в Нидерландах. |
Removing the sentence would not signify a change of rules, approach or methodology. |
Исключение этого предложения не означало бы изменения правил, подхода или методологий. |
Cases heard in private comply with all rules of due process. |
Слушание дел в закрытом заседании суда осуществляется с соблюдением всех правил судебного разбирательства. |
This has been thanks to respect for its rules. |
И произошло это благодаря соблюдению ее правил. |
Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. |
Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
The G-21 stresses the importance of flexibility by all members of the Conference, while strictly adhering to its rules of procedure. |
Группа 21 подчеркивает важность гибкости со стороны всех членов Конференции по разоружению при неукоснительном соблюдении ее Правил процедуры. |
Let me now address the proposal to hold informal meetings and the relevant issues relating to the rules of procedure in this regard. |
Теперь позвольте перейти к предложению о проведении неофициальных заседаний и соответствующим вопросам, касающимся в этой связи правил процедуры. |
Informal meetings form an important part of the Conference's work and, hence, application of the rules of procedure is essential. |
Неофициальные заседания составляют важную часть работы Конференции, а посему применение правил процедуры здесь просто необходимо. |
We expect the same level of respect for the rules and positions of others without being impatient. |
Мы ожидаем такого же уровня соблюдения правил, уважения позиций других и проявления терпимости. |
I think that we must move away from ambiguity in interpreting the rules of procedure. |
Полагаю, нам надлежит уйти от двусмысленности в толковании правил процедуры. |
Once again, I admit that this may be rather complicated, as the rules of procedure are ambiguous. |
Опять же признаю, что это может оказаться довольно затруднительно, поскольку в случае правил процедуры имеет место двусмысленность. |
In his comments just now, the distinguished Ambassador of Egypt emphasized the importance of respecting the rules of procedure of the Conference. |
Прямо сейчас в своих комментариях уважаемый посол Египта подчеркнул важность соблюдения Правил процедуры Конференции. |
We also endorse the requests made by several delegations for an official interpretation of rules 18 and 19. |
Мы также поддерживаем просьбы, высказанные рядом делегаций в отношении официального толкования правил 18 и 19. |
The Committee notes with interest the adoption of rules on alternative measures for juvenile justice. |
Комитет с интересом отмечает принятие правил относительно альтернативных мер в ювенальной юстиции. |
Those draft rules had been endorsed by the United Nations Economic and Social Council, which had recommended their adoption by the General Assembly. |
Этот проект правил был одобрен Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций, который рекомендовал Генеральной Ассамблее принять его. |