Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The rules of origin needed to be significantly reformed. Необходимо провести кардинальную реформу правил, касающихся происхождения товаров.
There was a worrisome trend of additional rules specific to large trade blocs. Наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция принятия дополнительных правил, конкретно касающихся крупных торговых блоков.
Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры.
The present draft articles are without prejudice to the rules applicable to legal persons. Настоящие проекты статей не затрагивают правил, применимых к юридическим лицам.
Setting up universal rules that provide comprehensive and fair treatment for all components of debt will require continued discussions to reach intergovernmental agreement. Разработка универсальных правил, которые обеспечивали бы всеобъемлющее и справедливое урегулирование всех компонентов задолженности, потребуется проведения дальнейших обсуждений в целях достижения межправительственного соглашения.
The Conference of Plenipotentiaries will be required to adopt rules of procedure and elect officers for a Bureau. З. От Конференции полномочных представителей потребуется принятие правил процедуры и избрание должностных лиц в состав Бюро.
Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний.
Successful promotion of FDI also requires easily navigable rules, regulations and procedures for business and relatively low costs of doing business. Успешное стимулирование ПИИ также требует легкодоступных правил, положений и процедур и относительно низких расходов на ведение коммерческой деятельности.
Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами.
Global negotiations on strengthening international trade rules have been hindered for many years. На протяжении многих лет чинились препятствия глобальным переговорам об укреплении международных торговых правил.
The Secretary-General of UNCTAD opened the session, organized around two panels, expressing support for fair, predictable, equitable and functioning multilateral trade rules. Генеральный секретарь ЮНКТАД открыл этот сегмент сессии, который был организован в формате двух дискуссионных групп, заявив о поддержке справедливых, предсказуемых, равноправных и действенных многосторонних торговых правил.
Some delegations stressed the importance of special and differential measures for developing countries in making international rules on trade in agriculture. Некоторые делегации подчеркнули важное значение особых и дифференцированных мер в интересах развивающихся стран при установлении международных правил, регулирующих торговлю сельскохозяйственной продукцией.
In particular, some delegations highlighted the need for adaptive rules, based on the latest scientific data. В частности, некоторые делегации уделили особое внимание необходимости принятия адаптивных правил, основанных на последних научных данных.
In one (1) of these cases, the hybrid status is granted through the rules of procedure. В одном (1) из этих случаев статус квазинаблюдателя предоставлен на основании правил процедуры.
Other improvements include the application of the rules by professional drivers and transport undertakings. Другие улучшения наблюдаются в области применения этих правил профессиональными водителями и транспортными компаниями.
This revision constitutes the framework and the core set of standard regulations for rules of the road and signalization on European inland waterways. Этот пересмотр станет базой и основным сводом стандартных нормативных положений для правил плавания и сигнализации на европейских внутренних водных путях.
Governments should publicize and encourage dissemination of the methods and rules reproduced in this annex. Правительствам следует широко распространить или способствовать распространению содержания методов и правил, приведенных в данном приложении.
These facilities should meet specific standards and facilitate the observance of traffic rules. Такие объекты инфраструктуры должны соответствовать конкретным нормам и способствовать соблюдению правил дорожного движения.
An investigation pursues reports of alleged violations of regulations, rules and other established procedures. В рамках расследования изучаются сообщения о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур.
opportunities for guiding rules of the road Возможности разработки руководящих принципов, касающихся правил дорожного движения
To ensure the proper application of these rules, parents play a crucial role and should lead by example. Роль родителей в надлежащем применении этих правил исключительно важна, и они должны сами подавать пример правильного поведения.
Executive summary: The classification societies currently have no rules for certification of "safe havens" on board tank vessels. Существо предложения: Классификационные общества в настоящий момент не имеют правил сертификации "укрытий", расположенных на борту танкеров.
The secretariat provided a presentation on the function, nature and rules of procedure relating to ECE expert groups. Секретариат выступил с сообщением, касающимся функций, характера и правил процедуры, связанных с работой групп экспертов ЕЭК.
In addition there was no commonly agreed guidance or rules on how and what to publish on UNGM. Кроме того, никаких общепринятых рекомендаций или правил относительно того, как и что публиковать в ГРООН, нет.
Having general rules and procedures alone cannot guarantee the expected benefits. Простое наличие общих правил и процедур не может гарантировать ожидаемых выгод.