It should be noted that existing Russian legislation contains an article allowing the forced removal of motor vehicles contravening stopping or parking rules. |
Следует отметить, что в настоящее время законодательство Российской Федерации содержит статью, позволяющую осуществлять принудительное перемещение транспортного средства в случае нарушения правил остановки и стоянки. |
Unfortunately, existing Russian legislation does not stipulate responsibility for repeated violation of traffic rules. |
К сожалению, в национальном законодательстве Российской Федерации не установлена ответственность за систематическое нарушение правил дорожного движения. |
Industry will be better placed to plan their routes in advance based on harmonized tunnel rules. |
Предприятия будут иметь более удобные возможности для заблаговременного планирования маршрутов на основе согласованных правил перевозок в туннелях. |
Deviations from the general rules of 1.9.5 and 1.9.7, next paragraph 1.9.8 |
Отступления от общих правил, содержащихся в пунктах 1.9.5 и 1.9.7; следующий пункт 1.9.8 |
Make it possible for Contracting Parties to provide for exemptions from the general rules for tunnels. |
Предоставить договаривающимся сторонам возможность предусматривать отступления от общих правил, касающихся туннелей. |
A new transitional measure is proposed for ADR and RID for the application of new rules. |
В целях применения новых правил предлагается включить в ДОПОГ и МПОГ новую переходную меру. |
If pertinent, a set of rules to regulate such associations could be implemented. |
Там, где это целесообразно, могут применяться своды правил, регулирующих деятельность таких объединений. |
Trade liberalization and improved multilateral trade rules can play a crucial role in achieving the Millennium Developments Goals. |
Либерализация и совершенствование правил многосторонней торговли могут сыграть важнейшую роль в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
At its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee reconsidered the draft rules of procedure. |
На своей десятой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров вновь рассмотрел проект правил процедуры. |
It was agreed that the legal group would consider the strictly legal aspects of the proposal regarding financial rules and procedures. |
Было принято решение о том, что правовая группа рассмотрит строго правовые аспекты предложения, касающегося финансовых правил и процедур. |
Most of the rules will, however, remain valid. |
Большая часть правил, однако, останется в силе без изменений. |
The Department also emphasized the critical importance of stringently adhering to these rules to the missions' administrative heads. |
Департамент указал также административным руководителям миссий на исключительную важность неукоснительного соблюдения этих правил. |
Penalties must be imposed for transgression of the rules. |
Должны быть введены меры наказания за отход от этих правил. |
A. United Nations Volunteers are subject to immediate dismissal for violations of the rules of conduct. |
А. Добровольцы Организации Объединенных Наций подлежат немедленному увольнению за нарушение правил поведения. |
In addition to the rules, procedures for monitoring compliance with them are defined. |
Кроме правил, определен порядок контроля за их выполнением. |
Introduces penalties for violation or breach of rules for trading with sensitive goods. |
Предусматривает наказания за нарушения или несоблюдение правил торговли чувствительными товарами. |
The draft financial rules were approved by the Tribunal and submitted to the Meeting for its consideration. |
Проект финансовых правил был утвержден Трибуналом и представлен Совещанию на рассмотрение. |
Common and shared sets of principles, norms and rules are in every country's interest. |
Все страны заинтересованы в разработке общих и разделяемых всеми комплексов принципов, норм и правил. |
It includes strengthening the institutions, processes, systems and rules that influence collective and individual behaviour and performance in all development endeavours. |
Этот термин охватывает, в частности, деятельность по укреплению учреждений, институтов, процессов, систем, норм и правил, оказывающих влияние на коллективное и индивидуальное поведение и эффективность усилий в рамках всех начинаний в области развития. |
They must also be held accountable for ensuring that those under their command who deviate from the rules are punished. |
С них необходимо спрашивать за обеспечение того, чтобы их подчиненные, отступающие от действующих правил, подвергались наказанию. |
Additional elements, such as flexibility in the application of the rules of origin, would improve the effectiveness of this provision. |
Дополнительные элементы, такие, как гибкое применение правил происхождения, могли бы способствовать повышению эффективности данных усилий. |
Such preferences could be meaningfully utilized depending, inter alia, on the rules of origin. |
Такие преференции могли бы эффективно использоваться в зависимости, в частности, от правил происхождения. |
Developing countries already have difficulties utilizing preferences because of complex rules of origin, SPS measures and supply-side constraints. |
Развивающиеся страны уже сейчас сталкиваются с трудностями в использовании преференции из-за сложных правил происхождения, СФМ и ограничений, касающихся производственно-сбытового потенциала. |
Training modules and materials on GSP utilization, and rules of origin requirements were also prepared. |
Были также подготовлены учебные модули и материалы по требованиям, предъявляемым к использованию ВСП и правил происхождения. |
This reflected a general appreciation of the value and effectiveness of internationally applied rules on investment. |
Это отражает всеобщее признание ценности и эффективности применяемых на международном уровне правил в области инвестиций. |