Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
It was clarified that option 1, variant 1 was not intended to make the rules on transparency applicable to investment treaties concluded before the date of adoption of the transparency rules. Было разъяснено, что альтернатива 1 варианта 1 не преследует цели предусмотреть применение правил о прозрачности к международным инвестиционным договорам, заключенным до даты принятия правил о прозрачности.
In response and in order to avoid erosion of the transparency rules that could result from such a broad approach, it was suggested to instead identify matters where deviations from the rules would not be permitted. В ответ на это мнение и во избежание эрозии правил о прозрачности, к которой может привести использование такого широкого подхода, было предложено вместо этого определить вопросы, в связи с которыми отступления от правил о прозрачности допускаться не будут.
All the institutions expressed interest in being associated with the work in order to identify how to practically apply rules on transparency to the arbitration cases administered under their arbitration rules. Все эти учреждения выразили заинтересованность в участии в проводимой работе, с тем чтобы выяснить возможности практического применения правил о прозрачности к арбитражным разбирательствам, проводимым в соответствии с их арбитражными регламентами.
It had drawn attention to rules 106,109, 114 and 115 of the rules of procedure of the General Assembly governing the right to speak in a Committee and the length of statements. Ассамблея обратила внимание на правила 106,109, 114 и 115 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, регулирующие право на выступление в Комитете и продолжительность выступлений.
While the rules of the organization do not necessarily deal with the matter expressly, an obligation for members to finance the organization as part of the general duty to cooperate with the organization may be implied under the relevant rules. Хотя в правилах организации не обязательно содержится требование о рассмотрении вопроса оперативным образом, обязательство членов финансировать организацию как часть общей обязанности по сотрудничеству с организацией может быть имплицировано из соответствующих правил.
The Conferences lack of progress cannot be attributed to its rules of procedure, since landmark instruments, such as the Chemical Weapons Convention (CWC) and the CTBT, were negotiated successfully under the same rules. Вину за отсутствие прогресса в Конференции нельзя возлагать на правила ее процедуры, поскольку такие исторические документы, как Конвенция по химическому оружию (КХО) и ДВЗЯИ, были успешно согласованы на основании именно тех же правил процедуры.
This election will be held in accordance with the Statue of the Court, in particular Articles 2 to 4 and 7 to 12 and rules 150 and 151 of the rules of procedure of the General Assembly. Эти выборы проводятся в соответствии со Статутом Суда, в частности статьями 2 - 4 и 7 - 12, а также правилами 150 и 151 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
It is strongly emphasized that the arbitration clause adds precise definition as to the rules of procedure which will govern the arbitration so that the tribunal cannot determine rules of admissibility, which were not envisaged at the time the contract was drawn up. Настоятельно рекомендуется добавить в арбитражную оговорку точное определение правил процедуры, которые будут регулировать арбитражное разбирательство, с тем чтобы арбитражный суд для определения допустимости не мог установить нормы, которые не были предусмотрены во время подготовки договора.
It was said that States would have knowledge of the existence of new rules on transparency, and the lack of an explicit reference to them in an investment treaty should be interpreted as an agreement not to apply such rules. Было заявлено, что государствам должно быть известно о существовании новых правил прозрачности и что отсутствие прямой ссылки на такие положения в инвестиционном договоре следует расценивать как решение не применять такие положения.
For that purpose, the Security Council may, inter alia, utilize private meetings when public meetings are not appropriate, in which case invitations are also to be extended in accordance with rules 37 and 39 of the Council's provisional rules of procedure. В этих целях Совет Безопасности может, в частности, проводить закрытые заседания, когда проведение открытых заседаний представляется нецелесообразным, и в этом случае приглашения также должны направляться в соответствии с правилами 37 и 39 временных правил процедуры Совета.
This means that the parties engaging in cross-border open innovation need to be aware of differences in national intellectual property laws and rules, and need to find ways to achieve the above balance of interests while ensuring compliance with all relevant national laws and rules. Это означает, что стороны, участвующие в трансграничных открытых инновационных процессах, должны быть осведомлены о различиях в национальных законах и правилах, касающихся интеллектуальной собственности, и должны находить пути достижения вышеупомянутого баланса интересов при обеспечении соблюдения всех соответствующих национальных законов и правил.
The above-mentioned rules of the Shipping Register of Ukraine include, in the rules on the construction and on the procedure for issuing certificates, the provisions of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). Названные Правила Регистра судоходства Украины включают, в части правил постройки судов и процедуры выдачи свидетельства о допущении, положения Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ).
In response, it was noted that rules 16 and 17 of the rules of procedures of the Conference of the States Parties applied only to participation in the plenary, while the Implementation Review Group was not a plenary body. В ответ на эти замечания было указано, что правила 16 и 17 правил процедуры Конференции государств-участников применяются только к участию в пленарных заседаниях, тогда как Группа по обзору хода осуществления пленарным органом не является.
The purpose of article 1 (3) was to determine how the arbitral tribunal would exercise the discretionary powers expressly provided in the rules, which was seen as different from the issue of defining the conditions for departing from the rules. Цель статьи 1 (3) заключается в определении того, каким образом третейский суд будет осуществлять дискреционные полномочия, прямо предусмотренные в этих правилах, а этот вопрос следует рассматривать как отличающийся от вопроса определения условий для отступления от правил.
The notion of a "treaty providing for the protection of investments" under the rules was said to be an important matter, as that notion constituted the gateway for applying the transparency rules. Было указано, что понятие "международный договор, предусматривающий защиту инвестиций" имеет важное значение в контексте правил о прозрачности, поскольку оно открывает возможности для их применения.
It was suggested that, instead of providing for a discretionary power of the arbitral tribunal to deviate from the rules on transparency, the arbitral tribunal should be given discretion to adapt the rules to the needs of the specific case. Было высказано предположение о том, что вместо установления дискреционных полномочий третейского суда отступать от правил о прозрачности ему следует предоставить свободу усмотрения в вопросе об адаптации этих правил с учетом потребностей каждого конкретного случая.
The view was expressed that the proposals, aimed at allowing deviations from the rules, carried the risk of eroding the rules by creating opportunities to depart from them. Было высказано мнение о том, что предложения, направленные на допущение отступлений от правил, сопряжены с риском эрозии правил в результате создания возможностей для отхода от них.
In other cases, the absence of formalized rules and procedures made it almost impossible to challenge the existing practice and some forums preferred to maintain the practice of "limited and selective" participation rather than formally adopting relevant rules. В других случаях отсутствие официальных правил и процедур делает практически невозможным изменение существующей практики, а некоторые форумы предпочитают сохранять практику "ограниченного и избирательного" участия вместо официального принятия соответствующих правил.
These included a draft ethical code of behaviour for judges, rules for evaluating the performance of judges, rules for disciplining judges and other instruments. В их числе проекты кодекса об этическом поведении судей, правил оценки деятельности судей, правил привлечения судей к дисциплинарной ответственности и другие.
If we now start to change every two years before having any real experience with the new rules, there is a high risk of weakening the aim of all the rules for the tunnels. Если сейчас мы начнем вводить изменения каждые два года, не имея какого-либо реального опыта применения новых правил, то существует высокая степень опасности того, что цель всех правил, касающихся туннелей, не будет достигнута.
The meetings were an important space for discussion of several matters of law on which the internal rules and decisions of the Extraordinary Chambers provide examples of the application of fair trial rights, in particular the provisions on pre-trial detention and rules of evidence and procedure. Эти совещания предоставили возможность обсудить несколько вопросов права, в отношении которых внутренний регламент и решения Чрезвычайных палат стали примером применения права на справедливое судебное разбирательство, в частности положений относительно досудебного содержания под стражей и правил процедуры и доказывания.
(c) Abide by the rules of armed conflict and distribute the rules of engagement guiding army and security forces operations; с) соблюдать правила вооруженного конфликта и обеспечить распространение правил ведения боевых действий, регулирующих операции вооруженных сил и сил безопасности;
The other existing communications procedures establish similar rules for the transmission of communications and information provided by the parties in their rules of procedure, setting fixed time limits for comments and submissions. Другие существующие процедуры сообщений устанавливают аналогичный порядок передачи сообщений и информации, получаемых от сторон, в рамках соответствующих правил процедуры, устанавливая при этом фиксированные сроки для замечаний и представлений.
The second part, on observers, is divided into three sections, each relevant to a group of observers as identified in Article 19, paragraph 8, of the Convention or rules 6 and 7 of the rules of procedure of the Conference. Вторая часть, посвященная наблюдателям, разбита на три раздела, в каждом из которых рассматривается одна из групп наблюдателей, определенных в пункте 8 статьи 19 Конвенции или в правилах 6 и 7 правил процедуры Конференции.
Meeting in parallel with the plenary, the Contact Group reviewed in detail the draft decision on rules of procedure and amended the text, leaving in several instances alternative options for rules in square brackets. На своем заседании, проведенном параллельно с пленарным заседанием, контактная группа подробно рассмотрела проект решения о правилах процедуры и внесла соответствующие поправки в его текст, заключив в некоторых случаях в квадратные скобки альтернативные варианты текста правил процедуры.