Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The Chief Justice is responsible for making rules with respect to practice, direction and procedure of the Supreme Court. Главный судья отвечает за разработку правил, определяющих практику, руководство деятельностью и процедуру Верховного суда.
It was emphasized that the general rules applying to United Nations publications should be respected in this regard. В этой связи подчеркивалась необходимость соблюдения общих правил, применяемых к публикациям Организации Объединенных Наций.
It is responsible for the day-to-day management of the judicial activities of the Tribunal in accordance with the rules of procedure and evidence. С одной стороны, он осуществляет оперативное управление судебной деятельностью Трибунала с учетом Правил процедуры и доказывания.
Certain aspects of this growing phenomenon call for better-defined rules of conduct. Некоторые аспекты этого растущего явления требуют точнее определенных правил поведения.
A committee of experts appointed by the Government has recently delivered a report conducting a review of the rules. Недавно комитет правительственных экспертов подготовил доклад с обзором действующих в этой области правил.
The CHAIRMAN reminded delegations that he intended to continue the practice of informal consideration of the draft rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о своем намерении продолжить практику неофициального рассмотрения проекта правил процедуры.
The CHAIRMAN noted with satisfaction that the working group had been able to advance in the consideration of the draft rules of procedure. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ положительно отмечает тот факт, что рабочей группе удалось продвинуться в рассмотрении проекта правил процедуры.
At present there are no detailed rules relating to the administration and management of prisons and the rights of prisoners. В настоящее время нет никаких подробных правил, касающихся тюремной администрации, управления тюрьмами и прав заключенных.
The Centre for Human Rights was requested to provide assistance in the preparation of these draft prison rules. К Центру по правам человека была обращена просьба оказать содействие в разработке проекта таких тюремных правил.
The Council also requested me to provide a detailed description of the objectives, rules of engagement and costs of such an operation. Совет также просил меня представить подробное описание задач, правил ведения операции и расходов на такую операцию.
The Convention shall prevail over the provisions of these rules and of any amendment thereto. Конвенция имеет приоритет над положениями настоящих правил и любых поправок к ним.
A total of four hearings were held under rule 61 of the Tribunal's rules of procedure and evidence. В соответствии с правилом 61 правил процедуры и доказывания Трибунала было проведено в общей сложности четыре слушания.
(b) States Parties shall be able to make submissions to the Prosecutor about the content of these rules. Ь) Государства-участники могут делать Прокурору представления в отношении содержания этих правил.
Delegations should consider where in the Statute or rules such rights would be most appropriately located. Делегациям следует рассмотреть вопрос о том, в какой части Устава или правил было бы наиболее уместно изложить такие права.
The Administration did not administer letters of assist in accordance with the Organization's rules and procedures. Администрация направляла письма-заказы (ПЗ) без соблюдения существующих в Организации правил и процедур.
New rules, concepts and procedures are emerging case by case. Конкретные обстоятельства обусловливают возникновение новых правил, концепций и процедур.
It was therefore important that liberalization proceed on the basis of agreed and clear game rules. В этой связи важное значение имеет осуществление процесса либерализации на основе согласованных и четких правил игры.
These measures could include flexible application of the anti-dumping and countervailing duty provisions, safeguard measures and rules of origin. Эти меры могли бы включать в себя гибкое применение положений об антидемпинговых и компенсационных пошлинах, защитных мер и правил происхождения.
He invited the Committee to endorse the agreed conclusions of this expert group with regard to the harmonization of GSP rules of origin. Оратор предложил Комитету одобрить согласованные выводы, принятые этой группой экспертов по вопросу об унификации правил происхождения ВСП.
With regard to rules of origin, New Zealand had no problem with the concept of a harmonized approach. Коснувшись правил происхождения, оратор отметил, что Новая Зеландия не имеет никаких возражений против концепции унификации.
The potential for improving the rules of origin was there, and many developing countries had demonstrated their active interest in work on harmonization. Возможности совершенствования правил происхождения налицо, и многие развивающиеся страны продемонстрировали живой интерес к работе по унификации.
Another obstacle concerns the diversity of treatment of intra-group foreign investment and business establishment rules. Еще одно препятствие связано с разнообразием режимов внутригрупповых иностранных инвестиций и правил учреждения предприятий.
In the process, ECDC ensures clarity, transparency and international standardization of rules and guarantees against all uncertainties, thereby increasing stability. В этом процессе ЭСРС обеспечивает ясность, транспарентность и международную стандартизацию правил, а также служит гарантией против влияния факторов неопределенности и тем самым повышает стабильность.
As noted above, this is particularly relevant to algorithms and encoding rules to be used for encrypting information. Как отмечалось выше, это особенно актуально в случае алгоритмов и правил кодирования, применяемых при шифровании информации.
Members could request the published relevant legislation, implementing regulations, and administrative rules that define conditions of entry and national treatment. Государства-члены могли бы запрашивать опубликованные тексты соответствующих законов, обеспечительных регулирующих положений и административных правил, определяющих условия доступа и национальный режим.