Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
Bianca - she's got a lot of rules there. Бьянка... Она ввела там много правил.
Come to think of it, I don't have any rules. Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
There are no rules, no weapons are banned. Никаких правил, никаких ограничений на оружие.
Being new to parenting, Liberty and Ray Ray had a lot of baby rules. Так как Либерти и Рэй Рэй были новичками в родительском деле, они выучили много всяких правил.
We didn't break any rules last night, Tala. Сегодня ночью мы не нарушали никаких правил, Тала.
You have a very interesting set of rules there, dawn. У тебя очень интересный набор правил, Доун.
That's extremely disappointing and totally against the rules. Это чрезвычайно разочаровывает и полностью против правил.
That's a clear violation of the rules, Pam. Это явное нарушение правил, Пэм.
You say there should be no rules. Вы говорите, правил быть не должно.
No team romances - it's one of Jack's rules. Никаких романов в команде - одно из правил Джека.
And without rules, we're nothing but savages. Ведь без правил мы были бы дикарями.
As such, this draft resolution underscores the need to strictly comply with the rules on multilingualism in the Organization. В силу этого в данном проекте резолюции подчеркивается необходимость строгого соблюдения правил по многосторонности в Организации.
The text of the revision of the financial rules, therefore, needs to be amended appropriately. Поэтому в текст пересмотренных финансовых правил необходимо внести соответствующие изменения.
However, appointments of new acting directors were made in violation of the applicable rules and procedures. Вместе с тем назначение новых исполняющих обязанности директоров было произведено в нарушение действующих правил и процедур.
In addition, insufficient compliance with the rules relating to receivables exposed UNHCR to a risk of financial loss. Кроме того, неполное соблюдение правил, касающихся дебиторской задолженности, приводит к возникновению для УВКБ риска финансовых потерь.
Staff may seek clarification on relevant UNDP regulations, rules, systems and policies. Сотрудники могут обращаться с просьбами о разъяснении соответствующих положений, правил, систем и стратегий ПРООН.
The only remaining challenge concerned the rules of procedure to be applied, for instance in establishing whether a discriminatory act had occurred. Единственная оставшаяся проблема касается применения правил процедуры для определения факта совершения дискриминационного акта.
Those three elements reflect the Organization's commitment to achieving results while respecting its regulations, rules and ethical standards. Эти три элемента отражают приверженность Организации достижению результатов при соблюдении своих положений, правил и этических стандартов.
This will ensure that attention is drawn to aspects of their candidature related to the Organization's mandates and rules. Это обеспечит уделение внимания тем аспектам их кандидатур, которые касаются мандатов и правил Организации.
Stage 1 of this project entailed the creation of a single, first draft of the rules. Этап 1 этого плана завершился разработкой единого, первого проекта правил.
A more recent draft of the rules was submitted to the Office of Legal Affairs in April 2012. В апреле 2012 года Управлению по правовым вопросам был представлен последний проект правил.
Once those matters had been decided, the Secretary-General would submit the requirements in accordance with rule 153 of the rules of procedure. Когда эти вопросы будут урегулированы, Генеральный секретарь представит информацию о потребностях в соответствии с правилом 153 правил процедуры.
The figures presented were only estimates motivated by an overly strict interpretation of rule 153 of the rules of procedure. Представленные цифры являются всего лишь оценкой по смыслу самого строгого толкования правила 153 правил процедуры.
Experience shows that significant cost-savings and efficiency gains can be achieved within existing rules, regulations and without changing business models. Опыт показывает, что существенная экономия затрат и значительное повышение эффективности могут быть достигнуты в пределах существующих правил и положений и без изменения деловых моделей.
The development of the governance framework, the market rules, and investment conditions must occur with public engagement if major change is to be enabled. В целях достижения существенных изменений разработка механизма управления, правил рынка и инвестиционных условий должна осуществляться с участием общественности.