Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
General amendment: Renumber the paragraphs and rules to reflect any changes. Общая поправка: Изменить нумерацию пунктов и правил с учетом любых изменений.
The European Community has substantial experience in cooperation in competition issues and enforcement of internationally applicable competition rules in the transport sector. В Европейском сообществе накоплен богатый опыт сотрудничества в области решения проблем конкуренции и соблюдения международных правил конкуренции.
With the Central and East European Countries (CEECs) cooperation is provided for in the implementing rules introduced under the Europe Agreements. Что касается стран центральной и восточной Европы (СЦВЕ), то сотрудничество с ними осуществляется на основе применения правил, установленных в соответствии с европейскими соглашениями.
There are provisions for cooperation and coordination in the enforcement of competition rules. В нем содержатся положения о сотрудничестве и координации усилий в области соблюдения правил конкуренции.
Substantial efforts have been made to create an international competition rules framework without much success. Предпринимаются существенные усилия по разработке международных правил конкуренции, однако пока они не увенчались значительным успехом.
It does not, however, provide a comprehensive set of rules covering every aspect of the use of electronic means of communication. Вместе с тем он не содержит полного комплекса правил, регулирующих каждый аспект использования электронных средств передачи данных.
The ongoing work of UNCITRAL on preparation of uniform rules for electronic signatures, including digital signatures, will provide useful guidance in this respect. Проводимая в настоящее время в рамках ЮНСИТРАЛ работа по подготовке единообразных правил об электронных подписях, включая подписи в цифровой форме, позволит выработать ценные рекомендации в этом отношении.
The European Union had subsequently granted Bangladesh a derogation from these rules of origin until the end of 1998. Впоследствии Европейский союз распространил на Бангладеш изъятие из этих правил происхождения до конца 1998 года.
Many experts argued in favour of a further liberalization of rules of origin, particularly for the benefit of LDCs. Многие эксперты высказались за дальнейшую либерализацию правил происхождения, особенно в пользу НРС.
Moreover, the administrative procedures and documentary requirements associated with rules of origin should be simplified significantly. Кроме того, следует существенно упростить административные процедуры и документальные требования, связанные с использованием правил происхождения.
Some experts raised the issue of a harmonization of preferential rules of origin. Некоторые эксперты поднимали вопрос о согласовании преференциальных правил происхождения.
On 11 August 1995, the communication was transmitted to the State party under rule 91 of the Committee's rules of procedure. 11 августа 1995 года сообщение было передано государству-участнику в соответствии с правилом 91 правил процедуры Комитета.
This requires the initiation of a process to re-examine the provisional rules of procedure of the Council, which were last amended in 1982. Для этого необходимо развернуть процесс пересмотра временных правил процедуры Совета, поправки в которые последний раз вносились в 1982 году.
Courts or professional oversight bodies in these systems are empowered to impose severe sanctions, including disbarment, for violations of these rules. Суды или органы профессионального надзора, существующие в этих системах, полномочны налагать жесткие санкции, включая лишение звания адвоката, за нарушения этих правил.
The consultations were fruitful and resulted in the adoption of new rules of procedure for the Committee. Консультации носили полезный характер и завершились принятием правил процедуры Комитета.
One of the new rules adopted is rule 48 bis. Одним из новых принятых правил является правило 48 бис.
It also questioned whether traditional peacekeeping rules of engagement would be sufficient to discourage any violations of the safe areas. Он также сомневался в том, что традиционных правил применения вооруженной силы в ходе миротворческой операции будет достаточно для предотвращения любых нарушений статуса безопасных районов.
This involves the development of best practices and the streamlining of procedures needed to support the new procurement rules. Это предусматривает разработку оптимальной практики и упорядочение процедур, необходимых для поддержки новых правил закупок.
It was observed that the promulgation of rules was the prerogative of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. Было отмечено, что опубликование правил является прерогативой Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации.
The elimination of rules restricting the movement of capital now allows investors to respond almost instantaneously to differences in expected profitability across borders. Отмена правил, ограничивающих движение капитала, позволяет теперь инвесторам почти моментально реагировать на различия в ожидаемой прибыли по странам.
The normative role of the international community, including the United Nations, in establishing rules and standards is also important. Важное место отводится также нормотворческой роли международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, в выработке правил и стандартов.
My Office will continue to work to ensure full understanding and implementation of the rules of the road in the coming months. В будущие месяцы мое Управление будет продолжать вести работу по обеспечению полного понимания и осуществления правил поведения.
A possibility of maintaining current practice without developing further rules was also mentioned. Упоминалась также возможность сохранения текущей практики без разработки новых правил.
∙ Eleven cases of conversion of appointment were approved by following established rules and guidelines in all cases. Были утверждены 11 случаев преобразования назначений с соблюдением во всех этих случаях установленных правил и руководящих принципов.
These cases were reported to OHRM, which monitored the process and ensured that ECLAC followed the existing rules and guidelines. Эти случаи доведены до сведения УЛР, которое контролировало процесс и обеспечивало соблюдение ЭКЛАК существующих правил и руководящих принципов.