A world without rules and controls, without borders or boundaries. |
Мир без правил и указаний, без стен или границ. |
I'll be running this squad under a separate mandate, a separate budget, and a new set of rules. |
Я буду управлять этим отделом под отдельными полномочиями, отдельным бюджетом и новым сводом правил. |
Sometimes the consequences of breaking rules not only punish you, but punish others. |
ДЖОРДЖА: Иногда последствия нарушения правил наказывают не только тебя, но и окружающих. |
It's against the rules in her grieving book. |
Это против правил её горевальной книги. |
But it is also imperative to establish a wide national consensus on the rules of the game. |
Также необходимо обеспечить широкий национальный консенсус относительно правил игры. |
Agreement is needed on both the rules and the impartial body to enforce them. |
Соглашение нужно как в отношении правил, так и в отношении беспристрастного органа, чтобы обеспечить их соблюдение. |
Germany unilaterally suspended application of the EU's asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees. |
Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев. |
Government is hardly alone in creating the formal rules, principles, and guidelines that structure and regulate public life. |
Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь. |
European companies today must navigate 28 sets of rules. |
Европейские компании сегодня должны лавировать среди 28 сводов правил. |
Since the 2008 global financial crisis, an enormous number of new rules have been put in place. |
После глобального финансового кризиса 2008 года было принято огромное количество новых правил. |
Any change made to the Athena Mechanism must include reforms to its rules and procedures. |
Любые изменения «Афинского механизма» должны включать реформу его правил и механизмов. |
A new set of rules for diplomacy, military strategy, and arms control is needed to stabilize this emerging nuclear order. |
Для стабилизации этого нового ядерного порядка необходим новый набор правил дипломатии, военной стратегии и контроля над вооружениями. |
The Commission expresses outrage, but France is skilled at challenging the EU's rules of common behavior. |
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе. |
No more Brussels interference, no more arbitrary rules, no more political judgments - just plain common sense. |
Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл. |
Key economic sectors, such as financial services, benefit greatly from the single market's common rules. |
Ключевые секторы экономики, такие как финансовые услуги, сильно выигрывают от наличия общих правил единого рынка. |
At the same time, it is important to pursue international efforts to develop rules of the road that can limit conflict. |
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт. |
Moreover, the use of mechanistic rules to determine capital adequacy has also inadvertently encouraged systemic imprudence. |
Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность. |
These rules are no different than those of a computer system. |
Эти законы не отличаются от правил компьютерных систем. |
The rules are simple: there aren't any. |
Правила просты: нет никаких правил. |
In the absence of workable rules, states are losing revenue that they urgently need in order to fulfill their responsibilities. |
Из-за отсутствия действенных норм и правил государства теряют доходы, которые им так необходимы для выполнения своих обязательств. |
Additionally, strategies to circumvent the Basel rules made banks more complex and difficult to manage and supervise. |
Кроме того, стратегии по обходу правил Базельского комитета сделало банки более сложными и трудными для управления и контроля за их деятельностью. |
Last December, the European Commission published a Green Paper that contains proposals to reform the EU's rules on mergers. |
В декабре прошлого года Европейская комиссия опубликовала правительственный документ с предложениями о реформировании правил Евросоюза, касающихся слияний. |
Afterwards, the Commission will draft new merger control rules to replace the current ones which date back to 1990. |
Позже Комиссия составит проект новых правил по контролю слияний, чтобы заменить нынешние, действующие еще с 1990 года. |
First, they should push for new rules that make financial crises less likely and their consequences less severe. |
Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий. |
A shared interest that involves birth is a minefield, definitely against the rules. |
Совместное увлечение деторождением - это опасно и против правил. |