Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The Working Party requested the secretariat to examine how to provide for mandatory rules in the Convention concerning this issue. Рабочая группа поручила секретариату изучить возможность включения в Конвенцию обязательных правил, касающихся этого вопроса.
The discussions revealed, however, that implementation rules still needed to be established or refined in order to avoid undue disruptions of trade. Дискуссии показали, однако, что на повестке дня остается вопрос об установлении или усовершенствовании имплементационных правил, с тем чтобы избежать нежелательных перебоев в торговле.
Making the system of multilateral economic rules and institutions more supportive of development remained the overriding challenge in the run-up to UNCTAD XI. Превращение системы многосторонних экономических правил и институтов в более прочную опору для развития остается главенствующей задачей на период, предшествующий ЮНКТАД XI.
A harmonized system of grouping of dangerous goods will make it easier to understand rules in tunnels; this is also a safety aspect. Согласованная система категорий опасных грузов облегчит понимание правил, касающихся туннелей, что также является одним из элементов безопасности.
A new phenomenon was a substantial audit failure that did not detect when the rules were being perverted. Одним из новых феноменов является очевидный провал аудиторов, которые не в состоянии обнаружить случаи искажения принятых норм и правил.
Penalties may be imposed if rules are violated. В случае нарушения правил могут применяться штрафные санкции.
The absence of disclosure may illustrate the lack of sound internal rules for determining compensation. Непредставление такой информации может свидетельствовать об отсутствии надлежащих внутренних правил определения размеров вознаграждений.
The result has been a tremendous push to improve governance and disclosure practices through legislation, regulation, stock exchange rules and private sector efforts. Результатом этого стали мощнейшие усилия по совершенствованию практики управления и раскрытия информации с помощью законодательства, регулирования и правил фондовых бирж и на основе усилий частного сектора.
Clear prior understanding of the 'rules', and their consistent application, are essential for success. Залогом успеха является четкое понимание "правил" и их последовательное применение.
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран.
This information is used to estimate hidden incomes from services for the transportation of goods not complying with the prescribed rules. Эти данные используются для оценки теневых доходов от предоставления услуг по грузовым перевозкам за рамками установленных административных правил.
Efforts to create comprehensive multilateral rules for FDI, even the non-binding ones undertaken occasionally in the post-war period, have failed. Усилия по установлению всеобъемлющих многосторонних правил в области ПИИ, даже необязательного характера, предпринимавшиеся время от времени в послевоенный период, потерпели провал.
Despite the changing legal and institutional environment, the application of competition rules has proved difficult. Несмотря на развитие юридической и институциональной среды, процесс применения правил конкуренции характеризуется большими трудностями.
A representative of the WTO considered the implications of WTO rules for the technology policies identified by the experts. Представитель ВТО проанализировал последствия применения правил ВТО для тех мер технологической политики, о которых упоминали эксперты.
To make trade facilitation a reality, political will and commitment as well as predictability and stability through binding rules were needed. Для того чтобы упрощение процедур торговли стало реальностью, потребуются политическая воля и заинтересованность, а также предсказуемость и стабильность на основе обязательных правил.
development and maintenance of design and production rules and guidelines; разработка и ведение правил и руководящих принципов в области проектирования и разработки;
However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise. Во всех ситуациях применяются положения действующих общих законов и правил.
UNMIK has informed us that the Special Chamber will be operational on 16 June, when its rules of procedure are promulgated. МООНК информировала нас о том, что Специальная палата начнет функционировать 16 июня после обнародования ее правил процедуры.
He reported that after robust debate, the group had agreed on a number of amendments to the draft rules. Он сообщил, что после оживленного обсуждения группа согласовала ряд поправок к проекту правил.
All participants who spoke welcomed the draft rules as amended by the contact group, and several called for their adoption. Все выступавшие участники приветствовали проект правил с поправками, предложенными контактной группой, а несколько участников рекомендовали их принять.
He said there was a need to relax the rigidity of the rules of origin for LDCs in trade negotiations. Он сказал, что в ходе торговых переговоров необходимо смягчить степень жесткости правил происхождения для НРС.
Assistance provided by the WTO on the legal framework of trade rules was equally valuable. Не менее ценное значение имеет помощь, оказываемая ВТО по правовым основам торговых правил.
Therefore, it seems appropriate to establish a set of binding rules that are clear, concise and consistent. Поэтому представляется целесообразным выработать свод обязательных правил, которые будут четкими, краткими и последовательными.
The representatives of China, Cuba, the United States and Finland spoke in accordance with rule 74 of the rules of procedure. В соответствии с правилом 74 правил процедуры с заявлениями выступили представители Китая, Кубы, Соединенных Штатов и Финляндии.
Broadly speaking, a clear political commitment to strong rules of the game may result in higher prices. Общая ситуация такова, что четкая политическая приверженность к неукоснительному соблюдению правил игры способствует повышению цен.