| The text of the amended rules is contained in annex X. | Текст измененных правил содержится в приложении Х. |
| That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. | Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры. |
| It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. | Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
| It leads to violation of fishing rules and overexploitation of fish resources. | Это приводит к нарушению правил рыболовства и чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. |
| The dialogue must be inclusive, with the same rules of engagement for all stakeholders. | Диалог должен быть открыт для участия на основе одинаковых правил для всех заинтересованных сторон. |
| Such regimes also need functioning monitoring systems, specific rules which govern systemic changes and adequate national implementation capacities. | Такие режимы нуждаются также в наличии функционирующих систем контроля, конкретных правил, регулирующих системные преобразования, и надлежащих возможностей национального осуществления. |
| The rules of legal procedure are observed in closed court hearings. | Слушание дел в закрытом заседании суда осуществляется с соблюдением всех правил судопроизводства. |
| The participation in the formation of the "international rules of the game" becomes an essential element of national power and sovereignty. | Участие в составлении «международных правил игры» становится важным элементом национальной власти и суверенитета. |
| Compliance with established norms and rules has to be internally and externally enforced. | Соблюдение установленных норм и правил должно обеспечиваться на внутреннем и внешнем уровне. |
| There was need in that regard for better compliance by the Secretariat with existing rules. | В этой связи Секретариату необходимо обеспечить более строгое соблюдение действующих правил. |
| Implementing the rules of the manual on the Input-Output system. | Совершенствование правил руководства по системе "затраты-выпуск". |
| This is especially the case as regards definitions, calculation rules and classifications. | Это особенно касается определений, правил расчета и классификаций. |
| Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. | Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
| Concern was expressed that the use of different software and rules could lead to high transaction costs. | Они с обеспокоенностью говорили о том, что использование различных видов программного обеспечения и различных правил может привести к увеличению операционных расходов. |
| The Board may also wish to take note of the revisions to the financial rules. | Исполнительный совет может пожелать также принять к сведению изменения финансовых правил. |
| The other causes are failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures, human error and insufficient resources. | К числу других причин относятся несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС, ошибки сотрудников и отсутствие надлежащих ресурсов. |
| Paragraph 1 includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization. | Пункт 1 включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил международной организации. |
| Of the countries that have responded to the questionnaire are at present changing their economy rules aiming to market economy. | В большинстве из ответивших на вопросник стран в настоящее время идет процесс изменения экономических правил с целью перехода к рыночной экономике. |
| The Executive Board of the clean development mechanism, at its sixth meeting, agreed to amend its draft rules of procedure. | Исполнительный совет механизма чистого развития на своем шестом совещании принял решение внести поправки в проект своих правил процедуры. |
| The amended draft rules of procedure are contained in this addendum. | В настоящем добавлении содержится проект правил процедуры с внесенными поправками. |
| In this respect directives may be given only in the form of rules of a general character. | В этом отношении директивы могут даваться только в виде правил общего характера. |
| We highly appreciate all activities and work done by the UNCITRAL in the sphere of unification of rules, concerning the electronic commerce. | Мы высоко ценим всю деятельность и работу ЮНСИТРАЛ в сфере унификации правил, касающихся электронной торговли. |
| The Council heard briefings by the above Chairmen invited under rule 39 of its provisional rules of procedure. | Совет заслушал брифинги вышеупомянутых председателей, приглашенных в соответствии с правилом 39 его временных правил процедуры. |
| He asked the Chairman to ensure that the rules of procedure were observed. | Он просит Председателя обеспечить соблюдение правил процедуры. |
| The difficulty in standardizing the rules for assessing the harm caused by pirates does not arise from the absence of calculation methods. | Вопрос о стандартизации правил оценки ущерба, причиняемого пиратами, заключается не в отсутствии методик расчета. |