The text of the amended rules is contained in annex X. |
Текст измененных правил содержится в приложении Х. |
That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. |
Это происходит на основании конкретного положения Устава Трибунала и соответствующих положений правил процедуры. |
It is a complex task that requires clear and well defined rules to guide the international community in its response. |
Это сложная задача, требующая четких и вполне определенных правил, регулирующих реакцию международного сообщества. |
It leads to violation of fishing rules and overexploitation of fish resources. |
Это приводит к нарушению правил рыболовства и чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. |
The dialogue must be inclusive, with the same rules of engagement for all stakeholders. |
Диалог должен быть открыт для участия на основе одинаковых правил для всех заинтересованных сторон. |
Such regimes also need functioning monitoring systems, specific rules which govern systemic changes and adequate national implementation capacities. |
Такие режимы нуждаются также в наличии функционирующих систем контроля, конкретных правил, регулирующих системные преобразования, и надлежащих возможностей национального осуществления. |
The rules of legal procedure are observed in closed court hearings. |
Слушание дел в закрытом заседании суда осуществляется с соблюдением всех правил судопроизводства. |
The participation in the formation of the "international rules of the game" becomes an essential element of national power and sovereignty. |
Участие в составлении «международных правил игры» становится важным элементом национальной власти и суверенитета. |
Compliance with established norms and rules has to be internally and externally enforced. |
Соблюдение установленных норм и правил должно обеспечиваться на внутреннем и внешнем уровне. |
There was need in that regard for better compliance by the Secretariat with existing rules. |
В этой связи Секретариату необходимо обеспечить более строгое соблюдение действующих правил. |
Implementing the rules of the manual on the Input-Output system. |
Совершенствование правил руководства по системе "затраты-выпуск". |
This is especially the case as regards definitions, calculation rules and classifications. |
Это особенно касается определений, правил расчета и классификаций. |
Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. |
Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
Concern was expressed that the use of different software and rules could lead to high transaction costs. |
Они с обеспокоенностью говорили о том, что использование различных видов программного обеспечения и различных правил может привести к увеличению операционных расходов. |
The Board may also wish to take note of the revisions to the financial rules. |
Исполнительный совет может пожелать также принять к сведению изменения финансовых правил. |
The other causes are failure to comply with prescribed UNOPS regulations, rules and procedures, human error and insufficient resources. |
К числу других причин относятся несоблюдение установленных положений, правил и процедур ЮНОПС, ошибки сотрудников и отсутствие надлежащих ресурсов. |
Paragraph 1 includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization. |
Пункт 1 включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил международной организации. |
Of the countries that have responded to the questionnaire are at present changing their economy rules aiming to market economy. |
В большинстве из ответивших на вопросник стран в настоящее время идет процесс изменения экономических правил с целью перехода к рыночной экономике. |
The Executive Board of the clean development mechanism, at its sixth meeting, agreed to amend its draft rules of procedure. |
Исполнительный совет механизма чистого развития на своем шестом совещании принял решение внести поправки в проект своих правил процедуры. |
The amended draft rules of procedure are contained in this addendum. |
В настоящем добавлении содержится проект правил процедуры с внесенными поправками. |
In this respect directives may be given only in the form of rules of a general character. |
В этом отношении директивы могут даваться только в виде правил общего характера. |
We highly appreciate all activities and work done by the UNCITRAL in the sphere of unification of rules, concerning the electronic commerce. |
Мы высоко ценим всю деятельность и работу ЮНСИТРАЛ в сфере унификации правил, касающихся электронной торговли. |
The Council heard briefings by the above Chairmen invited under rule 39 of its provisional rules of procedure. |
Совет заслушал брифинги вышеупомянутых председателей, приглашенных в соответствии с правилом 39 его временных правил процедуры. |
He asked the Chairman to ensure that the rules of procedure were observed. |
Он просит Председателя обеспечить соблюдение правил процедуры. |
The difficulty in standardizing the rules for assessing the harm caused by pirates does not arise from the absence of calculation methods. |
Вопрос о стандартизации правил оценки ущерба, причиняемого пиратами, заключается не в отсутствии методик расчета. |