Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правил

Примеры в контексте "Rules - Правил"

Примеры: Rules - Правил
The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики.
I assure the representative of Guinea-Bissau that I did not interpret any rules to determine what meetings we were in. Я заверяю представителя Гвинеи-Бисау, что не занимался толкованием каких-либо правил с целью определить, какое по счету заседание мы сейчас проводим.
The lack of rules favours adventurers and opportunists, to the detriment of real companies and workers. Отсутствие правил благоприятствует авантюристам и оппортунистам в ущерб настоящим компаниям и работникам.
It must also include an agreement on the rules for negotiations, guaranteeing open, transparent and participatory discussions. Сюда можно также отнести достижение договоренности относительно правил ведения переговоров, гарантирующих открытые и гласные обсуждения при всеобщем участии в них.
The predominant rule should be public meetings, as established in rule 48 of the Council's provisional rules of procedure. Преобладающим правилом должно быть проведение открытых заседаний, как это предусмотрено правилом 48 временных правил процедуры Совета.
International health institutions should support national efforts on establishing standard bio-safety rules in laboratories and in the transportation of biological materials. Международные здравоохраненческие учреждения должны поддерживать национальные усилия по установлению стандартных правил биобезопасности в лабораториях и при перевозке биологических материалов.
The proposed organization of work was prepared by the Secretariat in accordance with rule 8 of the rules of procedure for the Conference. В соответствии с правилом 8 правил процедуры Конференции предлагаемая организация работы была подготовлена Секретариатом.
The penalty for non compliance with the rules and quotas outlined in this Law is the reduction of public financing for electoral campaigns. Наказанием за несоблюдение предусмотренных в этом законе правил и квот является сокращение государственного финансирования избирательных кампаний.
There should be audit processes, which include external independent personnel, to ensure that such rules are adhered to. Следует наладить процесс проведения ревизий, в том числе с привлечением независимых внешних сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких правил.
Please provide information on the disciplinary measures applied to detainees held in remand centres and prisons for breaking the rules of these facilities. Просьба представить информацию о дисциплинарных мерах, применяемых к заключенным следственных изоляторов и тюрем за нарушение правил этих учреждений.
Please also provide information as to how the implementation of these rules is monitored, in particular by what institution. Просьба представить также информацию о том, каким образом контролируется применение таких правил, в частности каким органом.
Another important aspect of that mechanism had been the adoption of rules of procedure for dealing with complaints filed against the police by individuals. Другим важным аспектом создания этого механизма стало утверждение правил работы с жалобами граждан на действия служащих полиции.
It might be necessary to draft an interrogation protocol stipulating the rules to be followed imperatively. Возможно, следовало бы разработать модельный протокол допроса с изложением его правил, подлежащих обязательному следованию.
It is important that the rules of mediation be applied in the conciliation procedure. При использовании процедуры примирения важное значение имеет применение правил посредничества.
The Doha Declaration enshrines the principle that trade rules on patents are not as important as public health. Согласно закрепленному в Дохинской декларации принципу вопросы, касающиеся правил торговли в патентной области, по своему значению уступают вопросам, связанным с обеспечением здравоохранения.
During its initial sessions, it had focused on developing its working methods, including its rules of procedure and guidelines on visits. Он посвятил свои первые заседания разработке своих методов работы, в частности правил процедуры и руководящих принципов в отношении проведения посещений.
The Conference has delivered in the past working within these rules. В прошлом Конференция, работая в рамках этих правил, давала результаты.
Egypt is firmly committed to strict adherence to and implementation of the rules of procedure of the Conference. Египет твердо привержен строгому соблюдению и осуществлению Правил процедуры Конференции.
Any violation of the rules may be filed with the authority concerned. На любое нарушение правил может быть подана жалоба в соответствующий орган власти.
First, it helps ensure consistency in applying restrictions and access rules to archival records. Во-первых, это позволяет обеспечить последовательность при применении ограничений и правил доступа к архивным материалам.
Some States raised the issue of the relevance of the rules of the organization for the responsibility of member States. Некоторые государства затронули вопрос об актуальности правил организации применительно к ответственности государств-членов.
Another suggestion was to introduce rules to deal with those matters that would be applicable in the absence of contrary agreement of the parties. Другое предложение заключалось в принятии правил, применимых в случае отсутствия противоположного соглашения сторон.
Any vote conducted should be in accordance with established procedural rules of the United Nations. Любое голосование должно проводиться с соблюдением установленных правил процедуры Организации Объединенных Наций.
The most recent version of the draft rules is contained in the draft resolution annexed to the present document. Самый последний вариант проекта правил содержится в проекте резолюции, прилагаемом к настоящему документу.
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. Поэтому некоторые из этих правил в равной мере применимы и к заключенным и правонарушителям мужского пола, которые являются отцами.